2 Coríntios 5
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs BKJ
1 Payhokuaw, hromkwe senkin po nonkway, hromo a ki ko hromo owhi me ma me omokwe preir kawk lowpway ankin, God hiykwe nonkumey mon kokwe a hrom lwayr ey non. A somokwe hiykiaw ma meio hom non, somokwe senkin-awaw lwak peyow peyow ey.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 Sa enekwei enkin ohokwe hromkwe kamamyow, seyr hromo uron mokwe hromo owhi nonkumey ko me lie e nuw-ie kukawk kukawk.
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 Payhokuaw, God hiy hreme owhi nonkumey ko me lie kow ankin, hromkwe owhi lopa, apaw ma lwak me hieyn liy ma-lwak ley.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Hromkwe hromo a ki ko, enkin hrom ma kiy-wayr omokwe, low non nak-wayr, seyr nak-kamamyow. Sawk hromkwe hromo owhi ki ko eme linon say e nan pey, sawk hromkwe owhi nonkumey ko, God hiykiaw ma meio kow seme lie e mon. Sa owhi ma lwak peyow peyow ey somokwe, owhi ma lokrue ey me ka swakakar lokuwmay lowpway su-ha.
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 Hrom irweyk eyn lwak ey hokwe, mo God hiykiaw po nuw-onhan onhan koruay. Seyr hiykwe hyo niohney hokwe hreme sehe kow, hreme mesair kow e, omeme hiy paraw ma me-loray mokwe, hiykwe kow lopa liy lwak ley.
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 Sa hromkwe enekwei enekwei imnok amnok nan pa seme lwak. Sa hromkwe senkin nonkway, enkin hrom owhi, ki erey suko non ma nak-wayr omokwe, peyr hromkwe hromo a, Hakamay hiy ma meio kow non lwak pey.
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Suw senkin, hromkwe nene non ma lira non lwayr pey, sawk hromkwe nanpanan kiykiy-ay yor nonaw lwayr.
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 Hakwe senkin makiy-me ley, hromkwe imnok amnok nan pey. Hromo uron mokwe senkin nanpanan, hromo owhi ki ko eme lokriy hain hokwe, sa Hakamay so yier mon ley wak hokwe, suw yaprue-ar po nuw-wak.
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 Sawk hromo uron ko aiopey hay hokwe senkin, mo hrom ki erey lwak hi, seyr Hakamay so yier mon lwak hi, hromkwe hye kar mon ey e mon.
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 Payhokuaw, hrom lowpwarowp Krais so inour mon ya nakrok-kay a, hiy hreme lira mesor anon anon e. Hromo mey lowpwarowp mokwe penkin me meio me, piap lwak hi, yaprue lwak hi, Hakamay hiykwe hreme prueyn prueyn-aw mokwe liyliy-aw-ar ma-sahre kow ey.
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 Sa hrom Hakamay se nak-hok yerki se ma nonkway hokwe, hromkwe uwrsa har me seme me-samar-amar prosue, hom Hakamay se-aw nan kiykiy-ay e. Sawk God hiykwe hreme kokwe nonkway nuw-wak, sa hakwe senkin sehe nan, hmo nanpanan yor uron ko seyn, hreme kokwe nonkway nuw-wak.
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 Hromkwe hromo uru arian me nakie e ma-me pey. Sawk hromkwe seme lohruw-a, hom mey, hrom ma meio me nak-me-heyr e, seyr uwrsa har mo lon-seyrpaseyr ok me ma-sahre onuayk me e. Payhokuaw, uwrsa har homkwe yor uron yaprue ko me ma lousne me nak-me-heyr pey, sawk homkwe yor, uwrsa hom nene non ma lira me-aw nak-me-heyr kraiay.
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Hmo har homkwe hrom mawkworom lawk-lawk non me lira ankin, suw ok lopa, hromkwe God so uru se nakie e lawk-lawk. Sawk homkwe hrom mawkworom yaprue non lwak me lira ankin, suw hromkwe senkin seme lwak, hme hiy-mon e.
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 Hreme kokwe Krais so uron-pi ko-ar lwak yor hok me-sasay, payhokuaw hromkwe senkin po nuw-nonkway, Uwr prueyn hiykwe uwrsa lowpwarowp me po lokrue kow. Sa hromo lowpwarowp mokwe hyo lokrue ko kueir nonaw lokrue ha me hieyn-aw seme nuw-wak.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 Hiykwe uwrsa lowpwarowp me seme lokrue kow, sa uwrsa, ki erey su ma lwayr homkwe homkiaw-ayay lwayr kow pa ka lwak, sawk homkwe Uwr hme hokuaw ma lokrue, seyr ma ma-loksian wayr, hye lwayr kow e.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 Suw senkin, enekwei enkin ohokwe, hromkwe unsaney mokwe uwrsa ki ko hom ma lira hriysow, senkin ma-lira hriysow pey. Mo paraw hrom Krais se senkin lira hriysow hi, hromkwe senkin ma-lon pey.
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 Sa unsaney Krais se nion posokwaw non-okin nasay e, hiykwe uwr iwon lwak. Porih hokwe papo ley, sawk iwon hokwe papo le.
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 Yor lowpwarowp somokwe God hiykiaw meio ousne. Paraw hrom hyo awia-pow ma lwak mokwe, God hiykwe Krais so kueir non-aw hreme hyo wayh po mon wak. Sa hiykwe hreme mey kamon ke po kow, hrom hyo awia-pow me hyo wayh mon wak e.
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Ok, hrom ma mesor kokwe senkin, God hiykwe uwrsa ki erey suko me Krais so kueir nonaw, hyo wayh ihey-ar po mon wak. Seyr hiykwe uwrsa mo yor piap-araw mokwe mamey non mey kekie nanpanan pa, seyr hiykwe hreme ok-ihey, hrom hyo awia-pow me hyo wayh-ar mon wak ey ke kow.
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 Hromkwe Krais so woki-uwrsa seme lwak, God hiykiaw hromo woki-ok nonaw hme ma me-kraipakrai ha se hieyn. Hromkwe Krais se hokuaw hme mesopok kraiay: Hwon awia-pow ma lwak sohokwe, God se ipan kwa lon, hne hyo wayh-ar ka mon wak.
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Krais hiykwe yor piap kamon mon pa, sawk hreme hokuaw kokwe God hiykwe hye hromo yor piap-araw me non-swahya sow lonok e me-iaup. God hiykwe senkin sehe lon, hromkwe Krais so kueir nonaw God so luw-luw-aw-yor me lonokyaw nak-anio sayok e.
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.