2 Coríntios 5

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Payhokuaw, hromkwe senkin po nonkway, hromo a ki ko hromo owhi me ma me omokwe preir kawk lowpway ankin, God hiykwe nonkumey mon kokwe a hrom lwayr ey non. A somokwe hiykiaw ma meio hom non, somokwe senkin-awaw lwak peyow peyow ey.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Sa enekwei enkin ohokwe hromkwe kamamyow, seyr hromo uron mokwe hromo owhi nonkumey ko me lie e nuw-ie kukawk kukawk.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Payhokuaw, God hiy hreme owhi nonkumey ko me lie kow ankin, hromkwe owhi lopa, apaw ma lwak me hieyn liy ma-lwak ley.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Hromkwe hromo a ki ko, enkin hrom ma kiy-wayr omokwe, low non nak-wayr, seyr nak-kamamyow. Sawk hromkwe hromo owhi ki ko eme linon say e nan pey, sawk hromkwe owhi nonkumey ko, God hiykiaw ma meio kow seme lie e mon. Sa owhi ma lwak peyow peyow ey somokwe, owhi ma lokrue ey me ka swakakar lokuwmay lowpway su-ha.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Hrom irweyk eyn lwak ey hokwe, mo God hiykiaw po nuw-onhan onhan koruay. Seyr hiykwe hyo niohney hokwe hreme sehe kow, hreme mesair kow e, omeme hiy paraw ma me-loray mokwe, hiykwe kow lopa liy lwak ley.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Sa hromkwe enekwei enekwei imnok amnok nan pa seme lwak. Sa hromkwe senkin nonkway, enkin hrom owhi, ki erey suko non ma nak-wayr omokwe, peyr hromkwe hromo a, Hakamay hiy ma meio kow non lwak pey.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Suw senkin, hromkwe nene non ma lira non lwayr pey, sawk hromkwe nanpanan kiykiy-ay yor nonaw lwayr.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Hakwe senkin makiy-me ley, hromkwe imnok amnok nan pey. Hromo uron mokwe senkin nanpanan, hromo owhi ki ko eme lokriy hain hokwe, sa Hakamay so yier mon ley wak hokwe, suw yaprue-ar po nuw-wak.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Sawk hromo uron ko aiopey hay hokwe senkin, mo hrom ki erey lwak hi, seyr Hakamay so yier mon lwak hi, hromkwe hye kar mon ey e mon.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Payhokuaw, hrom lowpwarowp Krais so inour mon ya nakrok-kay a, hiy hreme lira mesor anon anon e. Hromo mey lowpwarowp mokwe penkin me meio me, piap lwak hi, yaprue lwak hi, Hakamay hiykwe hreme prueyn prueyn-aw mokwe liyliy-aw-ar ma-sahre kow ey.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Sa hrom Hakamay se nak-hok yerki se ma nonkway hokwe, hromkwe uwrsa har me seme me-samar-amar prosue, hom Hakamay se-aw nan kiykiy-ay e. Sawk God hiykwe hreme kokwe nonkway nuw-wak, sa hakwe senkin sehe nan, hmo nanpanan yor uron ko seyn, hreme kokwe nonkway nuw-wak.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Hromkwe hromo uru arian me nakie e ma-me pey. Sawk hromkwe seme lohruw-a, hom mey, hrom ma meio me nak-me-heyr e, seyr uwrsa har mo lon-seyrpaseyr ok me ma-sahre onuayk me e. Payhokuaw, uwrsa har homkwe yor uron yaprue ko me ma lousne me nak-me-heyr pey, sawk homkwe yor, uwrsa hom nene non ma lira me-aw nak-me-heyr kraiay.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Hmo har homkwe hrom mawkworom lawk-lawk non me lira ankin, suw ok lopa, hromkwe God so uru se nakie e lawk-lawk. Sawk homkwe hrom mawkworom yaprue non lwak me lira ankin, suw hromkwe senkin seme lwak, hme hiy-mon e.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Hreme kokwe Krais so uron-pi ko-ar lwak yor hok me-sasay, payhokuaw hromkwe senkin po nuw-nonkway, Uwr prueyn hiykwe uwrsa lowpwarowp me po lokrue kow. Sa hromo lowpwarowp mokwe hyo lokrue ko kueir nonaw lokrue ha me hieyn-aw seme nuw-wak.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Hiykwe uwrsa lowpwarowp me seme lokrue kow, sa uwrsa, ki erey su ma lwayr homkwe homkiaw-ayay lwayr kow pa ka lwak, sawk homkwe Uwr hme hokuaw ma lokrue, seyr ma ma-loksian wayr, hye lwayr kow e.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Suw senkin, enekwei enkin ohokwe, hromkwe unsaney mokwe uwrsa ki ko hom ma lira hriysow, senkin ma-lira hriysow pey. Mo paraw hrom Krais se senkin lira hriysow hi, hromkwe senkin ma-lon pey.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Sa unsaney Krais se nion posokwaw non-okin nasay e, hiykwe uwr iwon lwak. Porih hokwe papo ley, sawk iwon hokwe papo le.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Yor lowpwarowp somokwe God hiykiaw meio ousne. Paraw hrom hyo awia-pow ma lwak mokwe, God hiykwe Krais so kueir non-aw hreme hyo wayh po mon wak. Sa hiykwe hreme mey kamon ke po kow, hrom hyo awia-pow me hyo wayh mon wak e.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Ok, hrom ma mesor kokwe senkin, God hiykwe uwrsa ki erey suko me Krais so kueir nonaw, hyo wayh ihey-ar po mon wak. Seyr hiykwe uwrsa mo yor piap-araw mokwe mamey non mey kekie nanpanan pa, seyr hiykwe hreme ok-ihey, hrom hyo awia-pow me hyo wayh-ar mon wak ey ke kow.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Hromkwe Krais so woki-uwrsa seme lwak, God hiykiaw hromo woki-ok nonaw hme ma me-kraipakrai ha se hieyn. Hromkwe Krais se hokuaw hme mesopok kraiay: Hwon awia-pow ma lwak sohokwe, God se ipan kwa lon, hne hyo wayh-ar ka mon wak.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Krais hiykwe yor piap kamon mon pa, sawk hreme hokuaw kokwe God hiykwe hye hromo yor piap-araw me non-swahya sow lonok e me-iaup. God hiykwe senkin sehe lon, hromkwe Krais so kueir nonaw God so luw-luw-aw-yor me lonokyaw nak-anio sayok e.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.