2 Coríntios 4

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hromo mey okukwe God hiykwe hreme uron lowk se kow, sa hromkwe uron wompei lwak lopa seme lwak.
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 Sawk hromo yor senkin, hromkwe ouon-aw weynpaweyn, owh-mar lon yor me mon ousne ey me liy mon nakyas ley. Seyr hromkwe okrei-ok lanio mesor yor o, God so ok ke kankoum-a-koum mesor yor o, senkin lopa. Sawk hromkwe God so ok-ar-ok kokwe kumay mon seme mesor hrorsay kow, uwrsa hom hromo nanpanan yor uron ko me lira nonkway e, sa hromo yor God so inour mon ma meio mokwe, heyn lopa ka lwak.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 Mo ok-ihey hrom ma mesor hok lwak sue hi, ok-ihey sokukwe uwrsa ma lokrue pror ha wayr me-aw lwak sue.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 Ki erey suko so god piap-araw hiykwe uwrsa God se ma nan lopa mo mawkworom mokwe eym-nawp non swakuwmay sue, hom ok-ihey ko ey se lira lopa lwak e. Ok-ihey sohok ko ey hokwe Krais so panpaniowni. Krais hiykwe God hiykiaw panapan.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Payhokuaw, hromkwe hromkiaw-ayay-aw nak-mesor pey. Sawk hromkwe Jisas Krais hiy Hakamay ma lwak se mesor. Sa hromkwe hromkiaw-ayay senkin me-hrahra ha, Jisas se hokuaw kokwe hromkwe hmo mey-uwr.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 Suw senkin, God, paraw senkin ma me, “Eym-nawp mon kokwe ey-yar kwa lyar nekie nekie”, God sohiykwaw-aw kokwe hyo ey-yar se hromo uron mon po me-sasay yar. Hiykwe senkin sehe lon, nonkway, ey se hieyn ma lyar, God so panpaniowni non, Krais so ine-maku mon ma lyar se hreme kow e.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Hromkwe yiawk monuo non ma meio me hieyn. Sa God so omeme ihey-ar niohney ko hreme ma kow somokwe serey lwak. Suw senkin mesair kow, krai ipey-ar, seirpey-ar ma lwak hokwe, hromo nian korey, sawk God so nian.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 Hreme kokwe mo low piap senkin senkin non senaw mon yorpayor, sawk hreme kokwe lour kane kawk okrue ha pey. Seyr hromkwe enekwei har mokwe imnok amnok senaw nanpanan, sawk hromkwe hakan okriy hain pey.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 Hremekwe mo awia-pow senaw nwaksu, sawk hromkwe wayh lopa lwak pey. Seyr enekwei har hreme senaw lokin kuayk, sawk hreme mon piapay ha pey.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Hrom enekwei enekwei perey ley e, hromo owhi omokwe Jisas so lokrue ke mesair kow. Suw senkin seme mon, Jisas hiy su ma lwayr hokwe hromo owhi mon ka lousne hrahra ha e hokuaw.
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 Payhokuaw, enekwei enekwei, hromkwe Jisas se ma nan kiykiy-ay se hokuaw kokwe, lokrue ohriar seme lwak, Jisas so su lwayr kyai hok hromo lokrue-owh mon ka lousne hrahra ha e hokuaw.
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Suw senkin, lokrue hokwe mey, hromo owh mon meio, sawk su lwayr kyai hokwe mey, hmo owh mon meio.
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 God so ok mamey porih mon kokwe senkin me, “Hakwe God se ma nan kiykiy-ay se hokuaw hyo ok ke sehe mesor.” Hrom seyn, nan kiykiy-ay uron liyliy-aw nonaw God se ma nan kiykiy-ay se hokuaw hyo ok ke seme mesor. Sng 116:10
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 Payhokuaw, hromkwe seyr senkin nonkway, God, Hakamay Jisas se ma me-sian hiykwe, hreme seyn, Jisas se nion ya me-sian a. Seyr hiykwe hreme o, hme o, hyo inour mon suhway-aw ya me swa-hokruw nakrok a.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Yor senkin somokwe hme hiymon e lousne. Sa God so maym kow yor, uwrsa kraiar kraiar mo owh mon ma lousne me uwrsa kraiar hom God se me-ihey ankin, God hiykwe panpaniowni liy lonok.
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Sohiy so hokuaw kokwe hromo uron mokwe nompou liy lwak ley. Mo hromo owhi ki ko hok piap eyn oksa-hriysow hi, hromo owhi niohney ko hokwe enekwei enekwei krai iwon lonok wayr-wayr.
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Payhokuaw, low piap hreme ma mon omokwe, paswaw, seyr enekwei haraw lwak. Sa homkwe hreme kokwe God so lwayr peyow panpaniowni se kow, seyr panpaniowni sohokwe low sohom mo eir mon nuw-wak.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 Hromo uron mokwe omeme, hrom ma kiy-ira eme liy nanpanan ley, sawk hromo uron mokwe, omeme, hrom ma lira lopa me-aw nanpanan wayr e. Payhokuaw, omeme, hrom ma kiy-ira omokwe, enekwei haraw-aw lwak. Sawk omeme, hrom ma lira lopa mokwe lwak peyow peyow ey.
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.