2 Coríntios 11

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mo ha hme lawk-lawk-ok har me hi, homkwe hane ipan kwa lon, seyr hane kwa kiy-wawk onuayk.
1 Oxalá suportásseis um pouco de loucura de minha parte! Oh, sim! Tolerai-me.
2 Hakwe hme lira way ompeys-ma-peys, God hiy hme ma lira way ompeys-ma-peys senkin. Payhokuaw, homkwe sa sokruan, uwr prueyn ma non-iawon lopa ke hieyn, sa hakwe hme kokwe uwr prueyn se liwak e po me-loray, uwr sohokwe mo Krais hiykiaw.
2 Eu vos consagro um carinho e amor santo, porque vos desposei com um esposo único e vos apresentei a Cristo como virgem pura.
3 Hakwe nak-hok, hmo uron yaprue somokwe piap eyn senaw kiy-ousne. Seyr hmo uron Krais se-aw ma nan kraiay liok mokwe, sawk senaw ma-preisia hain. Hakwe senkin se nak-hok, sok hiy Iv ke ma me-loior kow, hme seyr liy-liy-aw senkin me-loior kow ame.
3 Mas temo que, como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim se corrompam os vossos pensamentos e se apartem da sinceridade para com Cristo.
4 Suw senkin, hmekwe hromkwe Jisas se po mesor kow, sa homkwe Niohney Pekney-weys se lonok nok, ok-ihey hrom ma mesor seme nak-nanpanan kiykiy-ay. Sawk enekwei enkin ohokwe homkwe uwrsa har me hme Jisas irweyk se ipan lon sor kow, Jisas irweyk, paraw hrom hme ma mekow lopa hiy non. Sa homkwe niohney irweyk se lonok e mon, seyr ok irweyk ke nak-onuayk wayr. Homkwe ok, hrom ma hiy-mon sorasor pa ke kar ley huon.
4 Porque quando aparece alguém pregando-vos outro Jesus, diferente daquele que vos temos pregado, ou se trata de receber outro espírito, diferente do que haveis recebido, ou outro evangelho, diverso do que haveis abraçado, de boa mente o aceitais.
5 Hakwe senkin nan, hano mey kokwe unsaney har serey ma lwak, aposel seirpey-ok ma me, mo mey mo ouon mon lwak pey.
5 Mas penso que em nada tenho sido inferior a esses eminentes apóstolos!
6 Mo ha ok yaprue lohruw pa lwak hi, hano nonkway mokwe ihey-ar. Nonkway somokwe hromkwe hme kokwe yerki senkin senkin non po mesair kow lowpway.
6 Pois, embora eu seja de pouca eloqüência, não acontece o mesmo quanto à ciência: é o que em tudo e a cada passo vos temos manifestado.
7 Ha hme God so ok-ihey ke ma mesor kow hokwe, hakwe hme mein-owon mesopok pa. Hakwe hakiaw-ayay kyor-osi ha, hme ar-osi ha e hokuaw. Hmey, ha senkin ma lon hokwe, hakwe hme yor piap ke mon pak?
7 Porventura cometi alguma falta, em vos ter pregado o Evangelho de Deus gratuitamente, humilhando-me para vos exaltar?
8 Enekwei ha hme nion ma non-meio hokwe, hanekwe sios har hom hiy-mon. Korin sios se hiy-mon ey hokwe, hakwe sios har mo mein-owon me yokun lopriy-uwr se hieyn.
8 Para vos servir, despojei outras igrejas, recebendo delas o meu sustento.
9 Sa enekwei ha hme nion ma non-wak hokwe, ha ihey mo mein-owon lopa lwak menkin, hakwe hom hane hiymon e mesopok pa. Hano wayh-om Masedonia ko me ma le homkwe hanekwe omeme lowpwarowp, ha ohna ma lwak me nake kow. Korin-om, paraw kokwe hakwe hme low, hane hiymon ey se kow pa, seyr omok seyn, hakwe hme low senkin me liy kow ley!
9 Estando convosco e passando alguma necessidade, não fui pesado a ninguém, porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram o que me faltava. Em tudo me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 Hakwe Krais so okar-ok, hano mon ma lwak non-aw kiy-me-loray: hano nak-me-heyr-ok senkin sokukwe hmo kipay Akaia mon kokwe liy me-sous ley.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada esta glória nas regiões de Acaia.
11 Hakwe ok sokukwe panoke me o? Hmey, hakwe hme uron-pi ko-ar lwak lopa se me o? Korey. Ha hme uron-pi ko-ar ma nuw-wak ohokwe, God hiykwe nonkway.
11 E por quê?... Será por que não vos amo? Deus o sabe!
12 Hakwe omok seyn, hano yor, hme mein-owon omeme ma mesopok lopa kokwe senkinaw-aw ma-meio ey. Hakwe sehe meio, uwr “aposel” ok ma me sohom mo nak-me-heyr-ok me mon piapay ey. Payhokuaw, uwr somokwe puraw senkin lohruw-a loior wayr, homkwe hrom ma meio me hieyn meio.
12 Mas o que faço, continuarei a fazer, para cortar pela raiz todo pretexto àqueles que procuram algum pretexto para se envaidecerem e se afirmarem iguais a nós.
13 Uwr senkin somokwe okrei-aposel, sa uwrsa me kokwe hmo mey non mon okin lor-a-lor. Seyr uwr somokwe aposel-ar mo mey me seme meio loior, hom hme Krais so aposel-ar me hieyn lira e.
13 Esses tais são falsos apóstolos, operários desonestos, que se disfarçam em apóstolos de Cristo,
14 Sawk yor sokukwe iwon korey. Mo Satan seyn, hiykiaw-ayay God so ensel hiy ma nak-yar senkin nak-yar loior.
14 o que não é de espantar. Pois, se o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz,
15 Satan so mey-uwr homkwe Satan se hieyn meio ankin, peie lira preiryay o. Uwrsa somokwe yor luw-luw-aw me meio loior, hme God so mey-uwr me hieyn lira e. Sawk meyki mon hokwe uwr somokwe hmo mey sohom mo ayay me ya lonokyaw a.
15 parece bem normal que seus ministros se disfarcem em ministros de justiça, cujo fim, no entanto, será segundo as suas obras.
16 Ha senkin makiy-me ley: unsaney prueyn hiykwe hane senkin peie nan o, hakwe lawk-lawk-uwr. Sawk homkwe hane lawk-lawk-uwr se hieyn lira nan ankin, homkwe seyr hanekwe uwr ma lawk-lawk se hieyn kwa me-huonok. Suw hakwe hano uru se liy kornak-me-heyr.
16 Repito: não me queiram tomar por um louco. No mínimo, aceitai-me como tal, para que também eu possa me gloriar!
17 Sawk okar, ok, ha ma kiy-me omokwe, hanekwe Hakamay hiy mekow se me pey. Sawk hano nak-me-heyr-ok omokwe, hakwe lawk-lawk-uwr se hieyn-aw kiy-ohruw-a.
17 O que vou dizer, na certeza de poder gloriar-me, não o digo sob a inspiração do Senhor, mas como num acesso de delírio.
18 Uwrsa kraiar hom unsaney ki ko me hieyn ma nak-me-heyr me hokuaw kokwe, ha seyn, liy-liy-aw nak-me-heyr ey.
18 Porque muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Homkiaw kokwe mo nonkway non moma, hai, sa homkwe lawk-lawk-uwr hom hme low senkin senkin me ma kow somokwe kar nonaw ipan panoke lon kow o?
19 Vós, sendo homens sensatos, suportais de boa mente os loucos...
20 Unsaney, hme mey senkin senkin me ma nuw-me-sasay meio, seyr hmo omeme me ma lira way onokyaw, seyr hme ma me-loior kow, seyr hme ma kyor-osi ha, seyr hmo ine-maku me ma leyma, homkwe hmekwe ipan nuw-on kow moma.
20 Sim, tolerais a quem vos escraviza, a quem vos devora, a quem vos faz violência, a quem vos trata com orgulho, a quem vos dá no rosto.
21 Hai, hromkiaw kokwe yor liy-liy-aw meio pa panoke lwak mo? Hakwe owh-mar nonaw nak-me, hromkwe yor senkin me hme me-sasay meio lopa seme lwak, hromkwe kopowrie.
21 Sinto vergonha de o dizer; temos mostrado demasiada fraqueza... Entretanto, de tudo aquilo de que outrem se ufana {falo como um insensato}, disto também eu me ufano.
22 Uwr somokwe hom Hibru-uwr ma lwak me nak-me-heyr ankin, ha seyn, Hibru-uwr. Homkwe Israel-uwr? Ha seyn, hakwe mo Israel-uwr. Homkwe Abraham so ney-nona? Ha seyn, Abraham so ney-nona.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu.
23 (Hakwe mesopok senkin mokwe uwr makwey lopa se hieyn lohruw.) Hai, uwr somokwe Krais so mey-uwr? Ha seyn, sawk hakwe mey-uwr ihey-ar. Hakwe mey ipey-ar uwr sohom mo eir mon po meio, hanekwe kalabus mon enekwei kraiar-ar po nekie swakawk, hanekwe kraiar-ar po lomniy mamniy, seyr hakwe enekwei kraiar lokrue ohriar po lwak.
23 São ministros de Cristo? Falo como menos sábio: eu, ainda mais. Muito mais pelos trabalhos, muito mais pelos cárceres, pelos açoites sem medida. Muitas vezes vi a morte de perto.
24 Hanekwe enekwei iha sirom, Juda homkwe sankaw le nekie, hane lomniy mamniy e. Enekwei kamon kamon-aw sohom mo meir hane ihey mo mays mawk non ma lomniy mokwe, 39.
24 Cinco vezes recebi dos judeus os quarenta açoites menos um.
25 Rom homkwe hanekwe enekwei krompri, sankaw lomniy mamniy. Seyr enekwei kamon hokwe unsaney har homkwe hanekwe mein non swama-pror kawk. Seyr enekwei krompri hokwe, yeyk ha ma lwawk ha hokwe, sour-yawp-ar mon nak-okima-seyr wakeyn. Seyr enekwei kamon hokwe hakwe sour-yawp-ar iway mon aua 24, sankaw hnuawon keyn.
25 Três vezes fui flagelado com varas. Uma vez apedrejado. Três vezes naufraguei, uma noite e um dia passei no abismo.
26 Enekwei kraiar ha ma lanio hokwe, hanekwe enekwei piap po lousne: hanekwe hu aiopey hay ma lohuwn mon lopruw e mon liok, yokun-uwr hom hano omeme me lopri e mon. Juda-wayh o, uwrkayn irweyk o, hom hane mon piapay e mon. Enekwei piap mokwe seyr taun mon o, kipay taun lopa mon o, sour-yawp-ar mon o, serey lousne. Seyr hanekwe wayh okrei non hom mon piap-ay e mon liok.
26 Viagens sem conta, exposto a perigos nos rios, perigos de salteadores, perigos da parte de meus concidadãos, perigos da parte dos pagãos, perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, perigos entre falsos irmãos!
27 Hakwe mey kraiar po meio sese yay, kruayk non-awaw. Arawh kraiar mokwe hakwe anwaw pase liawon e. Ha siowp nak-okrue, seyr hu-krah nak-krah. Enekwei kraiar hakwe ayay mokwe swaw pase la mue e, seyr lwayr-a lopa ma lwak hokwe hakwe owh-nonon nonon, seyr omeme owh ko mokwe ohna nak-wak.
27 Trabalhos e fadigas, repetidas vigílias, com fome e sede, freqüentes jejuns, frio e nudez!
28 Seyr low sohomkwaw korey, sawk enekwei enekwei hakwe sios lowpwarowp me nanpanan kworpakwor.
28 Além de outras coisas, a minha preocupação cotidiana, a solicitude por todas as igrejas!
29 Enekwei ha kristen-wayh prueyn hiy nompou lwak se lira ankin, ha seyn, nompou lwak. Seyr kristen-wayh prueyn hiy yor piap ke makuayk ankin, hano uron hokwe seyr low aiopey nuw-hei.
29 Quem é fraco, que eu não seja fraco? Quem sofre escândalo, que eu não me consuma de dor?
30 Sawk hakwe nak-me-heyr e mon ankin, hakwe hano yor, ha nompou ma lwak, seme nak-me-heyr ey.
30 Se for preciso que a gente se glorie, eu me gloriarei na minha fraqueza.
31 Hakamay Jisas so God, seyr Aio, hyo uru hokwe aiopey hay ka nuw-wak, hiykwe nonkway, hakwe okrei kiy-me pey.
31 Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito pelos séculos, sabe que não minto.
32 Ha Damaskus mon ma lwak hokwe, yier sohiy so makwey-uwr, king Aretas so ouon mon ma meio hiykwe senkin lon. Hiykwe aw-uwr me taun sohiy so yerki-wouk lowpwarowp mon mesay nakrok ira, hane nekie e.
32 Em Damasco, o governador do rei Aretas mandou guardar a cidade dos damascenos para me prender.
33 Sawk hanekwe unsaney har hom pahweyr aiopey hay non kyor-nak-ok ha, nonow hir nayh-meyk-yowp mon ma lahon kawk iarok mon. Sa hakwe aw-uwr me sehe hakan.
33 Mas, dentro de um cesto, desceram-me por uma janela ao longo da muralha, e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.