2 Coríntios 11
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs BKJ
1 Mo ha hme lawk-lawk-ok har me hi, homkwe hane ipan kwa lon, seyr hane kwa kiy-wawk onuayk.
1 Quisera Deus vós suportásseis um pouco em minha loucura! Mas de fato me suportais.
2 Hakwe hme lira way ompeys-ma-peys, God hiy hme ma lira way ompeys-ma-peys senkin. Payhokuaw, homkwe sa sokruan, uwr prueyn ma non-iawon lopa ke hieyn, sa hakwe hme kokwe uwr prueyn se liwak e po me-loray, uwr sohokwe mo Krais hiykiaw.
2 Porque tenho ciúme sobre vós com ciúme divino; porque vos desposei com um marido, para vos apresentar como uma virgem pura a Cristo.
3 Hakwe nak-hok, hmo uron yaprue somokwe piap eyn senaw kiy-ousne. Seyr hmo uron Krais se-aw ma nan kraiay liok mokwe, sawk senaw ma-preisia hain. Hakwe senkin se nak-hok, sok hiy Iv ke ma me-loior kow, hme seyr liy-liy-aw senkin me-loior kow ame.
3 Mas eu temo que, de algum modo, assim como a serpente enganou Eva com a sua sutileza, que as suas mentes sejam corrompidas da simplicidade que há em Cristo.
4 Suw senkin, hmekwe hromkwe Jisas se po mesor kow, sa homkwe Niohney Pekney-weys se lonok nok, ok-ihey hrom ma mesor seme nak-nanpanan kiykiy-ay. Sawk enekwei enkin ohokwe homkwe uwrsa har me hme Jisas irweyk se ipan lon sor kow, Jisas irweyk, paraw hrom hme ma mekow lopa hiy non. Sa homkwe niohney irweyk se lonok e mon, seyr ok irweyk ke nak-onuayk wayr. Homkwe ok, hrom ma hiy-mon sorasor pa ke kar ley huon.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não aceitastes, vós o podeis suportar.
5 Hakwe senkin nan, hano mey kokwe unsaney har serey ma lwak, aposel seirpey-ok ma me, mo mey mo ouon mon lwak pey.
5 Porque suponho que em nada fui inferior aos superapóstolos.
6 Mo ha ok yaprue lohruw pa lwak hi, hano nonkway mokwe ihey-ar. Nonkway somokwe hromkwe hme kokwe yerki senkin senkin non po mesair kow lowpway.
6 Mas, embora eu seja rude no discurso, contudo não o sou no conhecimento; mas nos temos feito conhecidos totalmente entre vós em todas as coisas.
7 Ha hme God so ok-ihey ke ma mesor kow hokwe, hakwe hme mein-owon mesopok pa. Hakwe hakiaw-ayay kyor-osi ha, hme ar-osi ha e hokuaw. Hmey, ha senkin ma lon hokwe, hakwe hme yor piap ke mon pak?
7 Porventura, eu cometi ofensa, humilhando-me, para que vós fôsseis exaltados, porque vos preguei o evangelho de Deus gratuitamente?
8 Enekwei ha hme nion ma non-meio hokwe, hanekwe sios har hom hiy-mon. Korin sios se hiy-mon ey hokwe, hakwe sios har mo mein-owon me yokun lopriy-uwr se hieyn.
8 Eu roubei outras igrejas, recebendo delas salário, para vos servir.
9 Sa enekwei ha hme nion ma non-wak hokwe, ha ihey mo mein-owon lopa lwak menkin, hakwe hom hane hiymon e mesopok pa. Hano wayh-om Masedonia ko me ma le homkwe hanekwe omeme lowpwarowp, ha ohna ma lwak me nake kow. Korin-om, paraw kokwe hakwe hme low, hane hiymon ey se kow pa, seyr omok seyn, hakwe hme low senkin me liy kow ley!
9 e quando eu estava presente convosco, quando tive necessidade, não fui uma carga para nenhum homem. Porque, o que estava me faltando, os irmãos que vieram da Macedônia supriram; e em todas as coisas me guardei de vos ser um fardo, e ainda me guardarei.
10 Hakwe Krais so okar-ok, hano mon ma lwak non-aw kiy-me-loray: hano nak-me-heyr-ok senkin sokukwe hmo kipay Akaia mon kokwe liy me-sous ley.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, nenhum homem me impedirá de me gloriar nas regiões da Acaia.
11 Hakwe ok sokukwe panoke me o? Hmey, hakwe hme uron-pi ko-ar lwak lopa se me o? Korey. Ha hme uron-pi ko-ar ma nuw-wak ohokwe, God hiykwe nonkway.
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Hakwe omok seyn, hano yor, hme mein-owon omeme ma mesopok lopa kokwe senkinaw-aw ma-meio ey. Hakwe sehe meio, uwr “aposel” ok ma me sohom mo nak-me-heyr-ok me mon piapay ey. Payhokuaw, uwr somokwe puraw senkin lohruw-a loior wayr, homkwe hrom ma meio me hieyn meio.
12 Mas o que eu faço o farei, para que eu possa cortar ocasião aos que desejam ocasião, no que eles se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Uwr senkin somokwe okrei-aposel, sa uwrsa me kokwe hmo mey non mon okin lor-a-lor. Seyr uwr somokwe aposel-ar mo mey me seme meio loior, hom hme Krais so aposel-ar me hieyn lira e.
13 Porque tais são falsos apóstolos, obreiros enganosos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Sawk yor sokukwe iwon korey. Mo Satan seyn, hiykiaw-ayay God so ensel hiy ma nak-yar senkin nak-yar loior.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Satan so mey-uwr homkwe Satan se hieyn meio ankin, peie lira preiryay o. Uwrsa somokwe yor luw-luw-aw me meio loior, hme God so mey-uwr me hieyn lira e. Sawk meyki mon hokwe uwr somokwe hmo mey sohom mo ayay me ya lonokyaw a.
15 Portanto, não é grande coisa, se os seus ministros também são transformados em ministros da justiça; cujo fim será conforme as suas obras.
16 Ha senkin makiy-me ley: unsaney prueyn hiykwe hane senkin peie nan o, hakwe lawk-lawk-uwr. Sawk homkwe hane lawk-lawk-uwr se hieyn lira nan ankin, homkwe seyr hanekwe uwr ma lawk-lawk se hieyn kwa me-huonok. Suw hakwe hano uru se liy kornak-me-heyr.
16 Eu digo novamente: Nenhum homem me julgue um tolo, do contrário, recebei-me como tolo, para que me glorie um pouco.
17 Sawk okar, ok, ha ma kiy-me omokwe, hanekwe Hakamay hiy mekow se me pey. Sawk hano nak-me-heyr-ok omokwe, hakwe lawk-lawk-uwr se hieyn-aw kiy-ohruw-a.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por tolice, nesta confiança de gloriar-me.
18 Uwrsa kraiar hom unsaney ki ko me hieyn ma nak-me-heyr me hokuaw kokwe, ha seyn, liy-liy-aw nak-me-heyr ey.
18 Vendo que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Homkiaw kokwe mo nonkway non moma, hai, sa homkwe lawk-lawk-uwr hom hme low senkin senkin me ma kow somokwe kar nonaw ipan panoke lon kow o?
19 Porque suportais os tolos alegremente, sendo vós sensatos.
20 Unsaney, hme mey senkin senkin me ma nuw-me-sasay meio, seyr hmo omeme me ma lira way onokyaw, seyr hme ma me-loior kow, seyr hme ma kyor-osi ha, seyr hmo ine-maku me ma leyma, homkwe hmekwe ipan nuw-on kow moma.
20 Porque sois sofredores, se um homem vos leva para a servidão, se um homem vos devora, se um homem vos toma, se um homem se exalta, se um homem vos fere na face.
21 Hai, hromkiaw kokwe yor liy-liy-aw meio pa panoke lwak mo? Hakwe owh-mar nonaw nak-me, hromkwe yor senkin me hme me-sasay meio lopa seme lwak, hromkwe kopowrie.
21 Para vergonha minha o digo, falo como se estivéssemos enfraquecidos. Mas naquilo em que alguém é ousado (falo tolamente) eu também sou ousado.
22 Uwr somokwe hom Hibru-uwr ma lwak me nak-me-heyr ankin, ha seyn, Hibru-uwr. Homkwe Israel-uwr? Ha seyn, hakwe mo Israel-uwr. Homkwe Abraham so ney-nona? Ha seyn, Abraham so ney-nona.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São a semente de Abraão? Eu também sou.
23 (Hakwe mesopok senkin mokwe uwr makwey lopa se hieyn lohruw.) Hai, uwr somokwe Krais so mey-uwr? Ha seyn, sawk hakwe mey-uwr ihey-ar. Hakwe mey ipey-ar uwr sohom mo eir mon po meio, hanekwe kalabus mon enekwei kraiar-ar po nekie swakawk, hanekwe kraiar-ar po lomniy mamniy, seyr hakwe enekwei kraiar lokrue ohriar po lwak.
23 Eles são ministros de Cristo? (eu falo como um tolo) eu sou mais; em trabalhos mais abundantes; em açoites acima da medida; em prisões mais frequentes; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Hanekwe enekwei iha sirom, Juda homkwe sankaw le nekie, hane lomniy mamniy e. Enekwei kamon kamon-aw sohom mo meir hane ihey mo mays mawk non ma lomniy mokwe, 39.
24 Dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites, exceto um.
25 Rom homkwe hanekwe enekwei krompri, sankaw lomniy mamniy. Seyr enekwei kamon hokwe unsaney har homkwe hanekwe mein non swama-pror kawk. Seyr enekwei krompri hokwe, yeyk ha ma lwawk ha hokwe, sour-yawp-ar mon nak-okima-seyr wakeyn. Seyr enekwei kamon hokwe hakwe sour-yawp-ar iway mon aua 24, sankaw hnuawon keyn.
25 Três vezes eu fui açoitado com varas, uma vez eu fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei nas profundezas;
26 Enekwei kraiar ha ma lanio hokwe, hanekwe enekwei piap po lousne: hanekwe hu aiopey hay ma lohuwn mon lopruw e mon liok, yokun-uwr hom hano omeme me lopri e mon. Juda-wayh o, uwrkayn irweyk o, hom hane mon piapay e mon. Enekwei piap mokwe seyr taun mon o, kipay taun lopa mon o, sour-yawp-ar mon o, serey lousne. Seyr hanekwe wayh okrei non hom mon piap-ay e mon liok.
26 em viagens, muitas vezes em perigos de águas, em perigos de ladrões, em perigos dos da minha própria nação, em perigos dos pagãos, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Hakwe mey kraiar po meio sese yay, kruayk non-awaw. Arawh kraiar mokwe hakwe anwaw pase liawon e. Ha siowp nak-okrue, seyr hu-krah nak-krah. Enekwei kraiar hakwe ayay mokwe swaw pase la mue e, seyr lwayr-a lopa ma lwak hokwe hakwe owh-nonon nonon, seyr omeme owh ko mokwe ohna nak-wak.
27 em exaustão e dor, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, no frio e na nudez.
28 Seyr low sohomkwaw korey, sawk enekwei enekwei hakwe sios lowpwarowp me nanpanan kworpakwor.
28 Além das coisas exteriores, o que vem sobre mim diariamente, o cuidado de todas as igrejas.
29 Enekwei ha kristen-wayh prueyn hiy nompou lwak se lira ankin, ha seyn, nompou lwak. Seyr kristen-wayh prueyn hiy yor piap ke makuayk ankin, hano uron hokwe seyr low aiopey nuw-hei.
29 Quem é fraco, e eu não sou fraco? Quem está ofendido, e eu não me inflamo?
30 Sawk hakwe nak-me-heyr e mon ankin, hakwe hano yor, ha nompou ma lwak, seme nak-me-heyr ey.
30 Se for necessário gloriar-me, gloriar-me-ei nas coisas que dizem respeito à minha fraqueza.
31 Hakamay Jisas so God, seyr Aio, hyo uru hokwe aiopey hay ka nuw-wak, hiykwe nonkway, hakwe okrei kiy-me pey.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito para sempre, sabe que eu não minto.
32 Ha Damaskus mon ma lwak hokwe, yier sohiy so makwey-uwr, king Aretas so ouon mon ma meio hiykwe senkin lon. Hiykwe aw-uwr me taun sohiy so yerki-wouk lowpwarowp mon mesay nakrok ira, hane nekie e.
32 Em Damasco, o governador sob o rei Aretas, guardou a cidade dos damascenos com uma guarnição, desejosos de me prenderem;
33 Sawk hanekwe unsaney har hom pahweyr aiopey hay non kyor-nak-ok ha, nonow hir nayh-meyk-yowp mon ma lahon kawk iarok mon. Sa hakwe aw-uwr me sehe hakan.
33 e por uma janela, dentro de um cesto, fui descido em um muro, e escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.