2 Coríntios 11

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mo ha hme lawk-lawk-ok har me hi, homkwe hane ipan kwa lon, seyr hane kwa kiy-wawk onuayk.
1 Oxalá me suportásseis um pouco na minha insensatez! Sim, suportai-me ainda.
2 Hakwe hme lira way ompeys-ma-peys, God hiy hme ma lira way ompeys-ma-peys senkin. Payhokuaw, homkwe sa sokruan, uwr prueyn ma non-iawon lopa ke hieyn, sa hakwe hme kokwe uwr prueyn se liwak e po me-loray, uwr sohokwe mo Krais hiykiaw.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; pois vos desposei com um só Esposo, Cristo, para vos apresentar a ele como virgem pura.
3 Hakwe nak-hok, hmo uron yaprue somokwe piap eyn senaw kiy-ousne. Seyr hmo uron Krais se-aw ma nan kraiay liok mokwe, sawk senaw ma-preisia hain. Hakwe senkin se nak-hok, sok hiy Iv ke ma me-loior kow, hme seyr liy-liy-aw senkin me-loior kow ame.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos entendimentos e se apartem da simplicidade e da pureza que há em Cristo.
4 Suw senkin, hmekwe hromkwe Jisas se po mesor kow, sa homkwe Niohney Pekney-weys se lonok nok, ok-ihey hrom ma mesor seme nak-nanpanan kiykiy-ay. Sawk enekwei enkin ohokwe homkwe uwrsa har me hme Jisas irweyk se ipan lon sor kow, Jisas irweyk, paraw hrom hme ma mekow lopa hiy non. Sa homkwe niohney irweyk se lonok e mon, seyr ok irweyk ke nak-onuayk wayr. Homkwe ok, hrom ma hiy-mon sorasor pa ke kar ley huon.
4 Porque, se alguém vem e vos prega outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, de boa mente o suportais!
5 Hakwe senkin nan, hano mey kokwe unsaney har serey ma lwak, aposel seirpey-ok ma me, mo mey mo ouon mon lwak pey.
5 Ora, julgo que em nada tenho sido inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Mo ha ok yaprue lohruw pa lwak hi, hano nonkway mokwe ihey-ar. Nonkway somokwe hromkwe hme kokwe yerki senkin senkin non po mesair kow lowpway.
6 Pois ainda que seja rude na palavra, não o sou contudo na ciência; antes, por todos os modos, isto vos temos demonstrado em tudo.
7 Ha hme God so ok-ihey ke ma mesor kow hokwe, hakwe hme mein-owon mesopok pa. Hakwe hakiaw-ayay kyor-osi ha, hme ar-osi ha e hokuaw. Hmey, ha senkin ma lon hokwe, hakwe hme yor piap ke mon pak?
7 Pequei porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Enekwei ha hme nion ma non-meio hokwe, hanekwe sios har hom hiy-mon. Korin sios se hiy-mon ey hokwe, hakwe sios har mo mein-owon me yokun lopriy-uwr se hieyn.
8 Outras igrejas despojei, recebendo delas salário, para vos servir;
9 Sa enekwei ha hme nion ma non-wak hokwe, ha ihey mo mein-owon lopa lwak menkin, hakwe hom hane hiymon e mesopok pa. Hano wayh-om Masedonia ko me ma le homkwe hanekwe omeme lowpwarowp, ha ohna ma lwak me nake kow. Korin-om, paraw kokwe hakwe hme low, hane hiymon ey se kow pa, seyr omok seyn, hakwe hme low senkin me liy kow ley!
9 e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado; porque os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei, e ainda me guardarei, de vos ser pesado.
10 Hakwe Krais so okar-ok, hano mon ma lwak non-aw kiy-me-loray: hano nak-me-heyr-ok senkin sokukwe hmo kipay Akaia mon kokwe liy me-sous ley.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada glória nas regiões da Acaia.
11 Hakwe ok sokukwe panoke me o? Hmey, hakwe hme uron-pi ko-ar lwak lopa se me o? Korey. Ha hme uron-pi ko-ar ma nuw-wak ohokwe, God hiykwe nonkway.
11 Por que? Será porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Hakwe omok seyn, hano yor, hme mein-owon omeme ma mesopok lopa kokwe senkinaw-aw ma-meio ey. Hakwe sehe meio, uwr “aposel” ok ma me sohom mo nak-me-heyr-ok me mon piapay ey. Payhokuaw, uwr somokwe puraw senkin lohruw-a loior wayr, homkwe hrom ma meio me hieyn meio.
12 Ora, o que faço e ainda farei, é para cortar ocasião aos que buscam ocasião; a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Uwr senkin somokwe okrei-aposel, sa uwrsa me kokwe hmo mey non mon okin lor-a-lor. Seyr uwr somokwe aposel-ar mo mey me seme meio loior, hom hme Krais so aposel-ar me hieyn lira e.
13 Pois os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 Sawk yor sokukwe iwon korey. Mo Satan seyn, hiykiaw-ayay God so ensel hiy ma nak-yar senkin nak-yar loior.
14 E não é de admirar, porquanto o próprio Satanás se disfarça em anjo de luz.
15 Satan so mey-uwr homkwe Satan se hieyn meio ankin, peie lira preiryay o. Uwrsa somokwe yor luw-luw-aw me meio loior, hme God so mey-uwr me hieyn lira e. Sawk meyki mon hokwe uwr somokwe hmo mey sohom mo ayay me ya lonokyaw a.
15 Não é muito, pois, que também os seus ministros se disfarcem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Ha senkin makiy-me ley: unsaney prueyn hiykwe hane senkin peie nan o, hakwe lawk-lawk-uwr. Sawk homkwe hane lawk-lawk-uwr se hieyn lira nan ankin, homkwe seyr hanekwe uwr ma lawk-lawk se hieyn kwa me-huonok. Suw hakwe hano uru se liy kornak-me-heyr.
16 Outra vez digo: ninguém me julgue insensato; mas se assim pensais, recebei-me como insensato mesmo, para que eu também me glorie um pouco.
17 Sawk okar, ok, ha ma kiy-me omokwe, hanekwe Hakamay hiy mekow se me pey. Sawk hano nak-me-heyr-ok omokwe, hakwe lawk-lawk-uwr se hieyn-aw kiy-ohruw-a.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por insensatez, nesta confiança de gloriar-me.
18 Uwrsa kraiar hom unsaney ki ko me hieyn ma nak-me-heyr me hokuaw kokwe, ha seyn, liy-liy-aw nak-me-heyr ey.
18 Desde que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Homkiaw kokwe mo nonkway non moma, hai, sa homkwe lawk-lawk-uwr hom hme low senkin senkin me ma kow somokwe kar nonaw ipan panoke lon kow o?
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Unsaney, hme mey senkin senkin me ma nuw-me-sasay meio, seyr hmo omeme me ma lira way onokyaw, seyr hme ma me-loior kow, seyr hme ma kyor-osi ha, seyr hmo ine-maku me ma leyma, homkwe hmekwe ipan nuw-on kow moma.
20 Pois se alguém vos escraviza, se alguém vos devora, se alguém vos defrauda, se alguém se ensoberbece, se alguém vos fere no rosto, vós o suportais.
21 Hai, hromkiaw kokwe yor liy-liy-aw meio pa panoke lwak mo? Hakwe owh-mar nonaw nak-me, hromkwe yor senkin me hme me-sasay meio lopa seme lwak, hromkwe kopowrie.
21 Falo com vergonha, como se nós fôssemos fracos; mas naquilo em que alguém se faz ousado, com insensatez falo, também eu sou ousado.
22 Uwr somokwe hom Hibru-uwr ma lwak me nak-me-heyr ankin, ha seyn, Hibru-uwr. Homkwe Israel-uwr? Ha seyn, hakwe mo Israel-uwr. Homkwe Abraham so ney-nona? Ha seyn, Abraham so ney-nona.
22 São hebreus? também eu; são israelitas? também eu; são descendência de Abraão? também eu;
23 (Hakwe mesopok senkin mokwe uwr makwey lopa se hieyn lohruw.) Hai, uwr somokwe Krais so mey-uwr? Ha seyn, sawk hakwe mey-uwr ihey-ar. Hakwe mey ipey-ar uwr sohom mo eir mon po meio, hanekwe kalabus mon enekwei kraiar-ar po nekie swakawk, hanekwe kraiar-ar po lomniy mamniy, seyr hakwe enekwei kraiar lokrue ohriar po lwak.
23 são ministros de Cristo? falo como fora de mim, eu ainda mais; em trabalhos muito mais; em prisões muito mais; em açoites sem medida; em perigo de morte muitas vezes;
24 Hanekwe enekwei iha sirom, Juda homkwe sankaw le nekie, hane lomniy mamniy e. Enekwei kamon kamon-aw sohom mo meir hane ihey mo mays mawk non ma lomniy mokwe, 39.
24 dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites menos um.
25 Rom homkwe hanekwe enekwei krompri, sankaw lomniy mamniy. Seyr enekwei kamon hokwe unsaney har homkwe hanekwe mein non swama-pror kawk. Seyr enekwei krompri hokwe, yeyk ha ma lwawk ha hokwe, sour-yawp-ar mon nak-okima-seyr wakeyn. Seyr enekwei kamon hokwe hakwe sour-yawp-ar iway mon aua 24, sankaw hnuawon keyn.
25 Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 Enekwei kraiar ha ma lanio hokwe, hanekwe enekwei piap po lousne: hanekwe hu aiopey hay ma lohuwn mon lopruw e mon liok, yokun-uwr hom hano omeme me lopri e mon. Juda-wayh o, uwrkayn irweyk o, hom hane mon piapay e mon. Enekwei piap mokwe seyr taun mon o, kipay taun lopa mon o, sour-yawp-ar mon o, serey lousne. Seyr hanekwe wayh okrei non hom mon piap-ay e mon liok.
26 em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha raça, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Hakwe mey kraiar po meio sese yay, kruayk non-awaw. Arawh kraiar mokwe hakwe anwaw pase liawon e. Ha siowp nak-okrue, seyr hu-krah nak-krah. Enekwei kraiar hakwe ayay mokwe swaw pase la mue e, seyr lwayr-a lopa ma lwak hokwe hakwe owh-nonon nonon, seyr omeme owh ko mokwe ohna nak-wak.
27 em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejuns muitas vezes, em frio e nudez.
28 Seyr low sohomkwaw korey, sawk enekwei enekwei hakwe sios lowpwarowp me nanpanan kworpakwor.
28 Além dessas coisas exteriores, há o que diariamente pesa sobre mim, o cuidado de todas as igrejas.
29 Enekwei ha kristen-wayh prueyn hiy nompou lwak se lira ankin, ha seyn, nompou lwak. Seyr kristen-wayh prueyn hiy yor piap ke makuayk ankin, hano uron hokwe seyr low aiopey nuw-hei.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?
30 Sawk hakwe nak-me-heyr e mon ankin, hakwe hano yor, ha nompou ma lwak, seme nak-me-heyr ey.
30 Se é preciso gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Hakamay Jisas so God, seyr Aio, hyo uru hokwe aiopey hay ka nuw-wak, hiykwe nonkway, hakwe okrei kiy-me pey.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Ha Damaskus mon ma lwak hokwe, yier sohiy so makwey-uwr, king Aretas so ouon mon ma meio hiykwe senkin lon. Hiykwe aw-uwr me taun sohiy so yerki-wouk lowpwarowp mon mesay nakrok ira, hane nekie e.
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas guardava a cidade dos damascenos, para me prender;
33 Sawk hanekwe unsaney har hom pahweyr aiopey hay non kyor-nak-ok ha, nonow hir nayh-meyk-yowp mon ma lahon kawk iarok mon. Sa hakwe aw-uwr me sehe hakan.
33 mas por uma janela desceram-me num cesto, muralha abaixo; e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.