1 Tessalonicenses 2

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hromo wayh om, homkwe senkin po nonkway, hrom enekwei, hmo owh mon ma lanio ohruw-a mokwe, ayay leip lopa-ok liy me ley.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Homkwe seyr weynpaweyn piap, hreme om Filipai mon ma mon pie mokwe papo nonkway, aw, hromo owh mon ma nak-ok o, hreme ma me owh-mar owh-mar o. God hiykwe hreme kokwe hok-uron lopa me kow, hyo ok-ihey me hme hiy-mon sorasor e, mo uwrsa hom hreme mon yorpayor hi.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Enekwei hrom hme God so meyki ley e ma me-sor kow mokwe, hromkwe uron piap-araw o, lawk-lawk-uron o, okrei-uron o, sohiy non nak-mesor kow pa. Pase-lei.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Sawk senkin korey, hromkwe uwr uron yaprue non me hieyn lohruw-a, uwr, God hiy yaprue ma lira nan, seyr hyo ok-ihey hromo iha mon ma kow hom non. Hromkwe uwrsa ki ko me kar mon ey e nan pey, sawk God, hromo uron me ma mon ir se kar mon ey e meio.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Payhokuaw, homkwe nonkway, seyr God seyn, hiykwe hromo yor me lira nonkway uwr, hromkwe hme kokwe me-kwan-a-kwan ok me me-okin naw-a-naw pa. Seyr hmo omeme me lopri e lon-waw-waw me pa.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Hromkwe senkin nan pa, hom Tesalonaika-uwrsa hromo uru me ka nakie, seyr uwrsa har yier kamon ko homkwe hromo uru me ka nakie. Korey.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Mo hrom Krais so aposel lwak hi, sawk hromkwe hme senkin kiy-me-sasay pa, hreme hiy-mon e. Sawk hromkwe hme nion-aw nonnuw-wayr kueyn-yay wayh-wayh ihey, ipey hok ney me mu ma way sousway-a popriy me hieyn.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Hrom hme uron-pi ko-ar ma nuw-wak se hokuaw senkin lon, hromkwe hme God so ok-ihey ke mesor owndiy kow menkin, hromkwe hrom su ma lwayr e ma-nanpanan kraiay pa. Payhokuaw, hromkwe hme kokwe aiopey hay nanpanan.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Hromo wayh-om ama, homkwe mey poya-poya hrom ma meio o, hromo owh hiy mey sokwe ma meio sese-yay o, seme uron liy lorionay ley. Hromkwe hme God so ok-ihey me ma mesor kow mokwe, hromkwe mey har hreme nian hiymon ey mokwe arawh-eypok arawh-eypok senkin nak-meio peykyay. Hme hrom mon nokriy nokriy-ay ame.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Hrom hmo kristen me nion ma non-wayr okin peykyay mokwe, hromo weynpaweyn pekney-weys o, luw-luw-aw o, heyn lopa o, somokwe hom o, God o, liy mesor kumay kow.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Hmo lowpwarowp mokwe seyr po nonkway, weyn-paweyn, hrom hme ma mesair kow somokwe, aio prueyn hiy hyo ney arian me ma hiy-mon se hieyn.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 Hromkwe hme kokwe ok-ihey me po hiynuw-mesor kraipakrai kow, seyr hmo uron me po hiy-me woro-woro ihey. Seyr hme senkin nak-me-kupaku, homkwe ki erey mon ma lwayr ohokwe, homkwe penkin mey me meio e, somokwe God so uru arian se-aw ka nakie. God hiykiaw hme po me-huonok, hyo Wayr-hre-yier panpaniowni non serey lyawriy e.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Hromkwe sawk enekwei enekwei God se kar nonaw sehe me-ihey. Payhokuaw, homkwe God so ok, hrom hme ma hiy-mesor seme lonuayk menkin, homkwe lonok kawk kreik. Homkwe ok sokukwe uwr mo ki ko ok ke hieyn lonuayk pa, sawk ok sokukwe God so ok-arar ke lonuayk onok kawk kreik. Ama, ok hrom ma mesor sokukwe, God so ok-ar, hmo uron Hakamay se ma nan kiykiy-ay mon ma meio hok non.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Sawk weynpaweyn hmo owh mon ma mon ousne somokwe, weynpaweyn God so sios kipay Judia ko me ma mon me hieyn. Seyr homkwe Jisas Krais so sios Judia mon ma lwak mo meyki mon po ley. Kristen Judia mon ma lwak me kokwe hmo yier-wayh arian homkiaw kiy-mon yorpayor. Seyr hom seyn, hmo owh, aw ma lok somokwe, hmo yier-wayh arian homkiaw kiy-mon yorpayor.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Juda somokwe Hakamay Jisas se o, profet me o, seme lokin kwor okrue nok, hreme nak-me oknana ha. Uwr somokwe God so uron se mon piapay, seyr homkwe uwrsa lowpwarowp mokwe awnie awnie-aw lira.
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 Enekwei, enekwei homkwe hromo yerki, uwrkayn irweyk me ok ley mesor kow ey me, nuw-mon sosor oua-keyn wayr, uwrkayn irweyk hom God so meyki mon ley ame. Juda-uwr mo weyn senkin ma lon somokwe, hmo yor piap-araw arian me nuw-mon piypiy-ay ie. Sawk uwrsa senkin somokwe God so aw-mar, hme ma nuw-oray ey hokwe, aiopey hay-ar po nuw-ousne.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Hano wayh-om, mo hreme enekwei haraw-aw hmo owh ko me mon lokiane ha hi, meiaw meiaw kokwe, hromo ine-maku homkwaw lwak, sawk hromo uron mokwe hmo mon lwak. Sawk hrom hme uron ma lowk mokwe, hromkwe seme ma-kiynuw-mon nakrion say, hme ma-lonyay ohruw-a e.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Hromkwe mo le e mon lokruok. Sa Pol hakwe enkin ohokwe, sehe nuw-mon nakyas lokruok, enekwei har mokwe. Sawk hromo yerki hokwe Satan hiy mon sous-a-sous lok.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Enekwei hromo Hakamay Jisas hiy ma-le ey hokwe, hromkwe mey penkin me nak-me-heyr a, hyo inour mon kokwe? Hromkwe hye kokwe hme hokuaw kar nakey huon ey. Payhokuaw, mey hrom hmo ompok mon ma kiy-meio okukwe, hromo uron mokwe hyohyo po lon, seyr kar po nak-ey.
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Ok-arar, hromo me-heyr-ok o, hromo kar-ley-ok o, mo homkwaw-ar.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.