1 Tessalonicenses 2

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hromo wayh om, homkwe senkin po nonkway, hrom enekwei, hmo owh mon ma lanio ohruw-a mokwe, ayay leip lopa-ok liy me ley.
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 Homkwe seyr weynpaweyn piap, hreme om Filipai mon ma mon pie mokwe papo nonkway, aw, hromo owh mon ma nak-ok o, hreme ma me owh-mar owh-mar o. God hiykwe hreme kokwe hok-uron lopa me kow, hyo ok-ihey me hme hiy-mon sorasor e, mo uwrsa hom hreme mon yorpayor hi.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Enekwei hrom hme God so meyki ley e ma me-sor kow mokwe, hromkwe uron piap-araw o, lawk-lawk-uron o, okrei-uron o, sohiy non nak-mesor kow pa. Pase-lei.
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 Sawk senkin korey, hromkwe uwr uron yaprue non me hieyn lohruw-a, uwr, God hiy yaprue ma lira nan, seyr hyo ok-ihey hromo iha mon ma kow hom non. Hromkwe uwrsa ki ko me kar mon ey e nan pey, sawk God, hromo uron me ma mon ir se kar mon ey e meio.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 Payhokuaw, homkwe nonkway, seyr God seyn, hiykwe hromo yor me lira nonkway uwr, hromkwe hme kokwe me-kwan-a-kwan ok me me-okin naw-a-naw pa. Seyr hmo omeme me lopri e lon-waw-waw me pa.
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 Hromkwe senkin nan pa, hom Tesalonaika-uwrsa hromo uru me ka nakie, seyr uwrsa har yier kamon ko homkwe hromo uru me ka nakie. Korey.
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 Mo hrom Krais so aposel lwak hi, sawk hromkwe hme senkin kiy-me-sasay pa, hreme hiy-mon e. Sawk hromkwe hme nion-aw nonnuw-wayr kueyn-yay wayh-wayh ihey, ipey hok ney me mu ma way sousway-a popriy me hieyn.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 Hrom hme uron-pi ko-ar ma nuw-wak se hokuaw senkin lon, hromkwe hme God so ok-ihey ke mesor owndiy kow menkin, hromkwe hrom su ma lwayr e ma-nanpanan kraiay pa. Payhokuaw, hromkwe hme kokwe aiopey hay nanpanan.
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 Hromo wayh-om ama, homkwe mey poya-poya hrom ma meio o, hromo owh hiy mey sokwe ma meio sese-yay o, seme uron liy lorionay ley. Hromkwe hme God so ok-ihey me ma mesor kow mokwe, hromkwe mey har hreme nian hiymon ey mokwe arawh-eypok arawh-eypok senkin nak-meio peykyay. Hme hrom mon nokriy nokriy-ay ame.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 Hrom hmo kristen me nion ma non-wayr okin peykyay mokwe, hromo weynpaweyn pekney-weys o, luw-luw-aw o, heyn lopa o, somokwe hom o, God o, liy mesor kumay kow.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 Hmo lowpwarowp mokwe seyr po nonkway, weyn-paweyn, hrom hme ma mesair kow somokwe, aio prueyn hiy hyo ney arian me ma hiy-mon se hieyn.
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 Hromkwe hme kokwe ok-ihey me po hiynuw-mesor kraipakrai kow, seyr hmo uron me po hiy-me woro-woro ihey. Seyr hme senkin nak-me-kupaku, homkwe ki erey mon ma lwayr ohokwe, homkwe penkin mey me meio e, somokwe God so uru arian se-aw ka nakie. God hiykiaw hme po me-huonok, hyo Wayr-hre-yier panpaniowni non serey lyawriy e.
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Hromkwe sawk enekwei enekwei God se kar nonaw sehe me-ihey. Payhokuaw, homkwe God so ok, hrom hme ma hiy-mesor seme lonuayk menkin, homkwe lonok kawk kreik. Homkwe ok sokukwe uwr mo ki ko ok ke hieyn lonuayk pa, sawk ok sokukwe God so ok-arar ke lonuayk onok kawk kreik. Ama, ok hrom ma mesor sokukwe, God so ok-ar, hmo uron Hakamay se ma nan kiykiy-ay mon ma meio hok non.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 Sawk weynpaweyn hmo owh mon ma mon ousne somokwe, weynpaweyn God so sios kipay Judia ko me ma mon me hieyn. Seyr homkwe Jisas Krais so sios Judia mon ma lwak mo meyki mon po ley. Kristen Judia mon ma lwak me kokwe hmo yier-wayh arian homkiaw kiy-mon yorpayor. Seyr hom seyn, hmo owh, aw ma lok somokwe, hmo yier-wayh arian homkiaw kiy-mon yorpayor.
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Juda somokwe Hakamay Jisas se o, profet me o, seme lokin kwor okrue nok, hreme nak-me oknana ha. Uwr somokwe God so uron se mon piapay, seyr homkwe uwrsa lowpwarowp mokwe awnie awnie-aw lira.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 Enekwei, enekwei homkwe hromo yerki, uwrkayn irweyk me ok ley mesor kow ey me, nuw-mon sosor oua-keyn wayr, uwrkayn irweyk hom God so meyki mon ley ame. Juda-uwr mo weyn senkin ma lon somokwe, hmo yor piap-araw arian me nuw-mon piypiy-ay ie. Sawk uwrsa senkin somokwe God so aw-mar, hme ma nuw-oray ey hokwe, aiopey hay-ar po nuw-ousne.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 Hano wayh-om, mo hreme enekwei haraw-aw hmo owh ko me mon lokiane ha hi, meiaw meiaw kokwe, hromo ine-maku homkwaw lwak, sawk hromo uron mokwe hmo mon lwak. Sawk hrom hme uron ma lowk mokwe, hromkwe seme ma-kiynuw-mon nakrion say, hme ma-lonyay ohruw-a e.
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 Hromkwe mo le e mon lokruok. Sa Pol hakwe enkin ohokwe, sehe nuw-mon nakyas lokruok, enekwei har mokwe. Sawk hromo yerki hokwe Satan hiy mon sous-a-sous lok.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 Enekwei hromo Hakamay Jisas hiy ma-le ey hokwe, hromkwe mey penkin me nak-me-heyr a, hyo inour mon kokwe? Hromkwe hye kokwe hme hokuaw kar nakey huon ey. Payhokuaw, mey hrom hmo ompok mon ma kiy-meio okukwe, hromo uron mokwe hyohyo po lon, seyr kar po nak-ey.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 Ok-arar, hromo me-heyr-ok o, hromo kar-ley-ok o, mo homkwaw-ar.
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.