1 Tessalonicenses 2

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hromo wayh om, homkwe senkin po nonkway, hrom enekwei, hmo owh mon ma lanio ohruw-a mokwe, ayay leip lopa-ok liy me ley.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Homkwe seyr weynpaweyn piap, hreme om Filipai mon ma mon pie mokwe papo nonkway, aw, hromo owh mon ma nak-ok o, hreme ma me owh-mar owh-mar o. God hiykwe hreme kokwe hok-uron lopa me kow, hyo ok-ihey me hme hiy-mon sorasor e, mo uwrsa hom hreme mon yorpayor hi.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Enekwei hrom hme God so meyki ley e ma me-sor kow mokwe, hromkwe uron piap-araw o, lawk-lawk-uron o, okrei-uron o, sohiy non nak-mesor kow pa. Pase-lei.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Sawk senkin korey, hromkwe uwr uron yaprue non me hieyn lohruw-a, uwr, God hiy yaprue ma lira nan, seyr hyo ok-ihey hromo iha mon ma kow hom non. Hromkwe uwrsa ki ko me kar mon ey e nan pey, sawk God, hromo uron me ma mon ir se kar mon ey e meio.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Payhokuaw, homkwe nonkway, seyr God seyn, hiykwe hromo yor me lira nonkway uwr, hromkwe hme kokwe me-kwan-a-kwan ok me me-okin naw-a-naw pa. Seyr hmo omeme me lopri e lon-waw-waw me pa.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Hromkwe senkin nan pa, hom Tesalonaika-uwrsa hromo uru me ka nakie, seyr uwrsa har yier kamon ko homkwe hromo uru me ka nakie. Korey.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Mo hrom Krais so aposel lwak hi, sawk hromkwe hme senkin kiy-me-sasay pa, hreme hiy-mon e. Sawk hromkwe hme nion-aw nonnuw-wayr kueyn-yay wayh-wayh ihey, ipey hok ney me mu ma way sousway-a popriy me hieyn.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Hrom hme uron-pi ko-ar ma nuw-wak se hokuaw senkin lon, hromkwe hme God so ok-ihey ke mesor owndiy kow menkin, hromkwe hrom su ma lwayr e ma-nanpanan kraiay pa. Payhokuaw, hromkwe hme kokwe aiopey hay nanpanan.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Hromo wayh-om ama, homkwe mey poya-poya hrom ma meio o, hromo owh hiy mey sokwe ma meio sese-yay o, seme uron liy lorionay ley. Hromkwe hme God so ok-ihey me ma mesor kow mokwe, hromkwe mey har hreme nian hiymon ey mokwe arawh-eypok arawh-eypok senkin nak-meio peykyay. Hme hrom mon nokriy nokriy-ay ame.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Hrom hmo kristen me nion ma non-wayr okin peykyay mokwe, hromo weynpaweyn pekney-weys o, luw-luw-aw o, heyn lopa o, somokwe hom o, God o, liy mesor kumay kow.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Hmo lowpwarowp mokwe seyr po nonkway, weyn-paweyn, hrom hme ma mesair kow somokwe, aio prueyn hiy hyo ney arian me ma hiy-mon se hieyn.
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 Hromkwe hme kokwe ok-ihey me po hiynuw-mesor kraipakrai kow, seyr hmo uron me po hiy-me woro-woro ihey. Seyr hme senkin nak-me-kupaku, homkwe ki erey mon ma lwayr ohokwe, homkwe penkin mey me meio e, somokwe God so uru arian se-aw ka nakie. God hiykiaw hme po me-huonok, hyo Wayr-hre-yier panpaniowni non serey lyawriy e.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Hromkwe sawk enekwei enekwei God se kar nonaw sehe me-ihey. Payhokuaw, homkwe God so ok, hrom hme ma hiy-mesor seme lonuayk menkin, homkwe lonok kawk kreik. Homkwe ok sokukwe uwr mo ki ko ok ke hieyn lonuayk pa, sawk ok sokukwe God so ok-arar ke lonuayk onok kawk kreik. Ama, ok hrom ma mesor sokukwe, God so ok-ar, hmo uron Hakamay se ma nan kiykiy-ay mon ma meio hok non.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Sawk weynpaweyn hmo owh mon ma mon ousne somokwe, weynpaweyn God so sios kipay Judia ko me ma mon me hieyn. Seyr homkwe Jisas Krais so sios Judia mon ma lwak mo meyki mon po ley. Kristen Judia mon ma lwak me kokwe hmo yier-wayh arian homkiaw kiy-mon yorpayor. Seyr hom seyn, hmo owh, aw ma lok somokwe, hmo yier-wayh arian homkiaw kiy-mon yorpayor.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Juda somokwe Hakamay Jisas se o, profet me o, seme lokin kwor okrue nok, hreme nak-me oknana ha. Uwr somokwe God so uron se mon piapay, seyr homkwe uwrsa lowpwarowp mokwe awnie awnie-aw lira.
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 Enekwei, enekwei homkwe hromo yerki, uwrkayn irweyk me ok ley mesor kow ey me, nuw-mon sosor oua-keyn wayr, uwrkayn irweyk hom God so meyki mon ley ame. Juda-uwr mo weyn senkin ma lon somokwe, hmo yor piap-araw arian me nuw-mon piypiy-ay ie. Sawk uwrsa senkin somokwe God so aw-mar, hme ma nuw-oray ey hokwe, aiopey hay-ar po nuw-ousne.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Hano wayh-om, mo hreme enekwei haraw-aw hmo owh ko me mon lokiane ha hi, meiaw meiaw kokwe, hromo ine-maku homkwaw lwak, sawk hromo uron mokwe hmo mon lwak. Sawk hrom hme uron ma lowk mokwe, hromkwe seme ma-kiynuw-mon nakrion say, hme ma-lonyay ohruw-a e.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Hromkwe mo le e mon lokruok. Sa Pol hakwe enkin ohokwe, sehe nuw-mon nakyas lokruok, enekwei har mokwe. Sawk hromo yerki hokwe Satan hiy mon sous-a-sous lok.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Enekwei hromo Hakamay Jisas hiy ma-le ey hokwe, hromkwe mey penkin me nak-me-heyr a, hyo inour mon kokwe? Hromkwe hye kokwe hme hokuaw kar nakey huon ey. Payhokuaw, mey hrom hmo ompok mon ma kiy-meio okukwe, hromo uron mokwe hyohyo po lon, seyr kar po nak-ey.
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Ok-arar, hromo me-heyr-ok o, hromo kar-ley-ok o, mo homkwaw-ar.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.