1 Timóteo 6

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mey-uwr puraw homkwe hmo hakamay mo uru me kwa nan popriy ihey. Suw uwrsa lowpwarowp homkwe God so uru o, hromo hiy-mon sorasor ok o, ok-piap-ok liy me ley.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Mey-uwr puraw mo hakamay homkwe kristen lwak ankin, mey-uwr puraw somokwe, hmo hakamay me peie lira muar o, payhokuaw, homkwe uwr eynay lwak. Sawk hakamay senkin mo mey mokwe, mey-uwr puraw homkwe yaprue nonaw kwa meio. Payhokuaw, hmo mey mo ayay mokwe, nan kiykiy-ay uwrsa, hom uron-pi ko-ar ma lwak hom la.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Sa uwr prueyn hiykwe okrei-ok me hiymon sorasor ankin, seyr hromo Hakamay Jisas Krais so ok yaprue o, seyr God se nan wayr yor hrom ma hiymon sorasor o, seme nion uron kamon-awaw lwak lopa lwak ankin,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 uwr senkin sohokwe hyo uru arian se lowk nakie, seyr hiykwe nonkway lopa. Hiykwe hyo aw-ok yor o, hohuaw yor o, seme kar ma nakey hokwe, yaprue korey, payhokuaw, hyo ok somokwe nan kriypakriy ira way yor o, lon-seyrpaseyr yor o, ok-piap-ok o, har me yier-ok puraw ma me yor o, seme mon ousne.
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 Seyr lon-seyrpaseyr yor mokwe, enekwei enekwei senaw lousne sa-ousne, uwr mawkworom piap-araw non mo ompok mon kokwe. Uwr somokwe ok-ar-ok ke po mon swakawk ha, seyr senkin nan, hom God se ma nan wayr me hokuaw kokwe, homkwe ki ko omeme kraiar me lonok ey.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Okar, unsaney prueyn, kar-ley yor nonaw God se nan wayr ankin, hyo niohney hokwe omeme kraiar non lwak.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Suw senkin, hromkwe omeme kamon nake pa, ki erey mon kokwe. Seyr hromkwe ki ehe lokriy hain ankin, hromkwe omeme kamon ma-lonok nakey lopa.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Sawk hromkwe ayay non lwak ankin, seyr omeme owh ko non lwak ankin, suw hremekwe liy.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Sawk unsaney omeme kraiar nak-wayr e ma nanpanan somokwe, leykawn yor hokwe hme liy mon makuayk sakuayk. Seyr hmo lawk-lawk yor, omeme senkin senkin me ma nan koukou-ay somokwe naw-pway ke hieyn, hme nuw-mon piapay ha lowpway ey.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Payhokuaw, mein-owon se lira way yor hokwe yor piap-araw lowpwarowp mo meyk-ar kamon hok non. Unsaney har homkwe mein-owon kraiar me lira way menkin, homkwe hmo nan kiykiy-ay yor me lokriy ha, seyr hmo uron arian me nuw-mon owk kworpakwor kawk.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Sawk Timoti hunkiaw kokwe, God so. Hunkwe yor piap-araw senkin seme kwa hakan. Seyr hno uron hokwe yor luw-luw-aw o, God se nan wayr yor o, nan kiykiy-ay yor o, uron-pi ko-ar lwak yor o, lorok kraiay yor o, kopowrie lwak yor o, seme-aw kwa mon nakyas wayr.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Hunkwe nan kiykiy-ay yor ko aw yaprue kokwe kwa lorok ono, lwayr peyow ey se lonok ey hokwe. Payhokuaw, hnekwe God hiykwe mo lwayr peyow ey sehe lonok e me-huonok, enekwei hwon hno nan kiykiy-ay yor ke uwrsa poya-poya mo inour mon mesor menkin.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Seyr God, ompay lowpwarowp me su ma mon wayr o, seyr Krais Jisas, Pontius Pailat so inour mon hyo nan kiykiy-ay yor me ma me-hror say kow o, hoho inour mon kokwe hakwe hne senkin me-kupaku,
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 hunkwe ok hrawey hrawey, hne ha ma me-sorasor kow somokwe, heyn lopa kwa nak-pyay anio nok, senkinaw-aw, hromo Hakamay Jisas Krais hiy manuw-ousne.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Hyo ma-le enekwei hokwe God hiykiaw ya mon ousne a, God so enekwei arian non. Omeme lowpwarowp me hiy-wayr uwr, hrom ma me-ihey hokwe mo God hiykwaw-aw. Hiykwe king lowpwarowp mo King, seyr hakamay lowpwarowp mo Hakamay.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Lokrue lopa hokwe, hiykwaw-aw, seyr hiykwe ey-yar, iwar hom ma lyawriy lopa mon lwak, seyr hye kokwe paraw pase lira e, enkin seyn, hye liy lira ley. Uru ayaw ma nuw-wak o, lwayr peyow krai o, hyo mon ka lwak. Ok-ar.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Unsaney omeme kraiar non me kwa me-kupaku: Homkwe hmo uru arian me peie lowk nakie o, seyr omeme ansiaw ki erey suko me uron hyohyo peie lon o, payhokuaw, omeme somokwe ya lira por ha. Sawk homkwe uron hyohyo God se nian-aw lon e. Hiykwe hrome omeme kraiar yaprue me senaw kow wayr, hrom kar nak-ey ey hokwe.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Hunkwe hme senkin kwa me-kupaku: Homkwe yor yaprue me-aw kwa mon, seyr hmo hiymon yor mokwe ansiaw hay ka lwak. Homkwe maym-uwr-ar kwa lwak, seyr uwrsa ohna ma lwak me kwa hiymon.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Hmo yor senkin ma lon somokwe, hmo lwayr popriy yor omok lousne ey ko se nuw-meio kraipakrai popriy koruay, payhokuaw, hmo mey yaprue ki erey ma meio mokwe, omeme ihey-ar nonkumey mon ma kawk kreik se hieyn. Suw homkwe su liy lwayr, seyr su lwayr peyow yor sokukwe, ok-ar-ar.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Timoti ara, hunkwe mey, God hiy hne ma kow sokukwe iray-iray nonaw kwa nak-wak. Hunkwe ok, God se ma mesor lopa o, ok nonkway-ok ma me me ma lon-seyrpaseyr ohruw-a o, seme peie pyay o.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Payhokuaw, uwr har homkwe nonkway seme po hiy-orok mesor, sawk hmo nan kiykiy-ay yor mokwe papo mon anyan ha.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.