1 Timóteo 6

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mey-uwr puraw homkwe hmo hakamay mo uru me kwa nan popriy ihey. Suw uwrsa lowpwarowp homkwe God so uru o, hromo hiy-mon sorasor ok o, ok-piap-ok liy me ley.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam difamados.
2 Mey-uwr puraw mo hakamay homkwe kristen lwak ankin, mey-uwr puraw somokwe, hmo hakamay me peie lira muar o, payhokuaw, homkwe uwr eynay lwak. Sawk hakamay senkin mo mey mokwe, mey-uwr puraw homkwe yaprue nonaw kwa meio. Payhokuaw, hmo mey mo ayay mokwe, nan kiykiy-ay uwrsa, hom uron-pi ko-ar ma lwak hom la.
2 Também os que têm senhor crente não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensine e recomende estas coisas.
3 Sa uwr prueyn hiykwe okrei-ok me hiymon sorasor ankin, seyr hromo Hakamay Jisas Krais so ok yaprue o, seyr God se nan wayr yor hrom ma hiymon sorasor o, seme nion uron kamon-awaw lwak lopa lwak ankin,
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 uwr senkin sohokwe hyo uru arian se lowk nakie, seyr hiykwe nonkway lopa. Hiykwe hyo aw-ok yor o, hohuaw yor o, seme kar ma nakey hokwe, yaprue korey, payhokuaw, hyo ok somokwe nan kriypakriy ira way yor o, lon-seyrpaseyr yor o, ok-piap-ok o, har me yier-ok puraw ma me yor o, seme mon ousne.
4 esse é orgulhoso e não entende nada, mas tem um desejo doentio por discussões e brigas a respeito de palavras. É daí que nascem a inveja, a provocação, as difamações, as suspeitas malignas
5 Seyr lon-seyrpaseyr yor mokwe, enekwei enekwei senaw lousne sa-ousne, uwr mawkworom piap-araw non mo ompok mon kokwe. Uwr somokwe ok-ar-ok ke po mon swakawk ha, seyr senkin nan, hom God se ma nan wayr me hokuaw kokwe, homkwe ki ko omeme kraiar me lonok ey.
5 e as polêmicas sem fim da parte de pessoas cuja mente é pervertida e que estão privadas da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Okar, unsaney prueyn, kar-ley yor nonaw God se nan wayr ankin, hyo niohney hokwe omeme kraiar non lwak.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Suw senkin, hromkwe omeme kamon nake pa, ki erey mon kokwe. Seyr hromkwe ki ehe lokriy hain ankin, hromkwe omeme kamon ma-lonok nakey lopa.
7 Porque nada trouxemos para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Sawk hromkwe ayay non lwak ankin, seyr omeme owh ko non lwak ankin, suw hremekwe liy.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Sawk unsaney omeme kraiar nak-wayr e ma nanpanan somokwe, leykawn yor hokwe hme liy mon makuayk sakuayk. Seyr hmo lawk-lawk yor, omeme senkin senkin me ma nan koukou-ay somokwe naw-pway ke hieyn, hme nuw-mon piapay ha lowpway ey.
9 Mas os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos insensatos e nocivos, que levam as pessoas a se afundar na ruína e na perdição.
10 Payhokuaw, mein-owon se lira way yor hokwe yor piap-araw lowpwarowp mo meyk-ar kamon hok non. Unsaney har homkwe mein-owon kraiar me lira way menkin, homkwe hmo nan kiykiy-ay yor me lokriy ha, seyr hmo uron arian me nuw-mon owk kworpakwor kawk.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e atormentaram a si mesmos com muitas dores.
11 Sawk Timoti hunkiaw kokwe, God so. Hunkwe yor piap-araw senkin seme kwa hakan. Seyr hno uron hokwe yor luw-luw-aw o, God se nan wayr yor o, nan kiykiy-ay yor o, uron-pi ko-ar lwak yor o, lorok kraiay yor o, kopowrie lwak yor o, seme-aw kwa mon nakyas wayr.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Siga a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança, a mansidão.
12 Hunkwe nan kiykiy-ay yor ko aw yaprue kokwe kwa lorok ono, lwayr peyow ey se lonok ey hokwe. Payhokuaw, hnekwe God hiykwe mo lwayr peyow ey sehe lonok e me-huonok, enekwei hwon hno nan kiykiy-ay yor ke uwrsa poya-poya mo inour mon mesor menkin.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você também foi chamado e da qual fez a boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Seyr God, ompay lowpwarowp me su ma mon wayr o, seyr Krais Jisas, Pontius Pailat so inour mon hyo nan kiykiy-ay yor me ma me-hror say kow o, hoho inour mon kokwe hakwe hne senkin me-kupaku,
13 Diante de Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e diante de Cristo Jesus, que, na presença de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão, eu exorto você
14 hunkwe ok hrawey hrawey, hne ha ma me-sorasor kow somokwe, heyn lopa kwa nak-pyay anio nok, senkinaw-aw, hromo Hakamay Jisas Krais hiy manuw-ousne.
14 a guardar este mandato imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Hyo ma-le enekwei hokwe God hiykiaw ya mon ousne a, God so enekwei arian non. Omeme lowpwarowp me hiy-wayr uwr, hrom ma me-ihey hokwe mo God hiykwaw-aw. Hiykwe king lowpwarowp mo King, seyr hakamay lowpwarowp mo Hakamay.
15 a qual, no tempo certo, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Lokrue lopa hokwe, hiykwaw-aw, seyr hiykwe ey-yar, iwar hom ma lyawriy lopa mon lwak, seyr hye kokwe paraw pase lira e, enkin seyn, hye liy lira ley. Uru ayaw ma nuw-wak o, lwayr peyow krai o, hyo mon ka lwak. Ok-ar.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem ninguém jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Unsaney omeme kraiar non me kwa me-kupaku: Homkwe hmo uru arian me peie lowk nakie o, seyr omeme ansiaw ki erey suko me uron hyohyo peie lon o, payhokuaw, omeme somokwe ya lira por ha. Sawk homkwe uron hyohyo God se nian-aw lon e. Hiykwe hrome omeme kraiar yaprue me senaw kow wayr, hrom kar nak-ey ey hokwe.
17 Exorte os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para o nosso prazer.
18 Hunkwe hme senkin kwa me-kupaku: Homkwe yor yaprue me-aw kwa mon, seyr hmo hiymon yor mokwe ansiaw hay ka lwak. Homkwe maym-uwr-ar kwa lwak, seyr uwrsa ohna ma lwak me kwa hiymon.
18 Que eles façam o bem, sejam ricos em boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Hmo yor senkin ma lon somokwe, hmo lwayr popriy yor omok lousne ey ko se nuw-meio kraipakrai popriy koruay, payhokuaw, hmo mey yaprue ki erey ma meio mokwe, omeme ihey-ar nonkumey mon ma kawk kreik se hieyn. Suw homkwe su liy lwayr, seyr su lwayr peyow yor sokukwe, ok-ar-ar.
19 ajuntando para si mesmos um tesouro que é sólido fundamento para o futuro, a fim de tomarem posse da verdadeira vida.
20 Timoti ara, hunkwe mey, God hiy hne ma kow sokukwe iray-iray nonaw kwa nak-wak. Hunkwe ok, God se ma mesor lopa o, ok nonkway-ok ma me me ma lon-seyrpaseyr ohruw-a o, seme peie pyay o.
20 E você, ó Timóteo, guarde o que lhe foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições daquilo que falsamente chamam de “conhecimento”,
21 Payhokuaw, uwr har homkwe nonkway seme po hiy-orok mesor, sawk hmo nan kiykiy-ay yor mokwe papo mon anyan ha.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.