1 Timóteo 5
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NTLH
1 Hunkwe uwr nawp me nays-ok peie me o. Sawk hunkwe hno aio se hieyn kwa hiy-me wowr-a-wowr kraiay. Uwr warkiayr me kokwe hno uwr-eynay me hieyn kwa lira.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Seyr sa nawp mokwe hno ipey ke hieyn kwa lira, seyr sa sokruan mokwe hno ine me hieyn kwa lira, yor orki lopa nonaw.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Sa-win, uwrku hoke hiymon ey lopa lwak mokwe, hunkwe yaprue kwa hiymon.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Sawk sa-win prueyn hokwe ney non lwak ankin, seyr ney mo ney non lwak ankin, peyr uwrku saku sohomkiaw ka hiy-mon. Suw hmo God se kampueys me-ihey yor kokwe, hmo uwrku saku arian me hiymon yerki nonaw meio hniypahniy. Hom senkin lon ankin, homkwe hmo ipey-aio o, hmo poruay-ih o, apaw-uh o, hme ma-sahre nakway. Payhokuaw, yor sokukwe God hiy kar ma nakey hok non.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Sa-win, uwrku saku hoke hiymon ey lopa ko yor kokwe senkin: Hokwe God se uron hyohyo lon, seyr eypok arawh, eypok arawh God se mesopok, hoke hiymon e.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Sawk sa-win, hoko owh arian se-aw kar mon ey e ma nan koukou-ay hokwe, po lokrue, mo hok inaw lwak hi.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Hunkwe ok somokwe, sios-uwrsa lowpwarowp me kwa hiy-me-sorasor, sa hme kokwe heyn-non-ok me lopa ka lwak.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Sawk uwr prueyn hiykwe, hyo uwrku saku me hiy-mon pa lwak ankin, ipey-ar kokwe hyo nioh siraw-aw arian me, hiykwe nan kiykiy-ay yor ke po me-warei-arei, seyr hyo yor piap mokwe uwrsa nan kiykiy-ay lopa mo yor piap mo eir mon lwak.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Sa-win yia 60 so ouon mon lwak ankin, hoko sa-u kokwe sa-win mo mamey mon peie loway o. Sawk sa-win yia 60 so eir mon lwak ankin, seyr hokwe uwr prueynyaw-aw se-aw liwak okrue ha ankin, suw hunkwe kwa loway.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 Sa, hwon ma loway mokwe, hmo yor mokwe senkin ka lwak: Uwrsa homkwe sa sohok ko sa-u kokwe mey yaprue, hok ma meio me hokuaw lowk nakie wayr. Mey senkin: hoko ney me yaprue ma hiymon nokriy sian, uwrsa suwon me hoko a mon ma me-huonok yawriy, hoko kristen-wayh mo sune me ma hawr kow, uwrsa low non me ma hiymon, mey yaprue senkin senkin me ma meio hniypahniy.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Sawk hunkwe sa-win sokruan mo sa-u me peie loway o, hno mamey mon kokwe. Payhokuaw, homkwe omok uwr ma-liwak e ma-nan sakei ankin, hmo uron, uwr se ma nan koukou-ay hokwe hme Krais se meyki mon kankoum sow hain ey.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Sa-win sokruan sohom senkin lon ankin, homkwe heyn non lwak, payhokuaw, homkwe hmo me-loray-ok, God se ma me-loray pie ke kamaun sow.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Sios hiykwe sa-win sokruan me hiymon o, homkwe sawk hmo enekwei me a kamon kamon mon puraw nuw-anio mon hihir say ame. Seyr sa-win sohom mo yor piap-araw-ar lousne ame, ok-hiy lanio kow ame, seyr hmo mesopok yor piap-araw, uwrsa mo liwak yor me mon low-a-low ame, seyr oksi oksi senkin senkin me lohruw-a ame.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Sa hakwe senkin hiy-me wowr-a-wowr, sa-win sokruan homkwe uwr kwa ma-liwak sir, seyr ney non kwa lwak, seyr hmo a me yaprue kwa hiy-wayr. Suw hromo awia homkwe hreme ok-piap-ok liy me e ko.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Payhokuaw, sa-win har homkwe God se meyki po kankoum sow hain, Satan se pyay e.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Sawk kristen-sa posokwaw lwak e, hoko uwrku sa-win non lwak ankin, hokwe sa-win sokwe kwa hiy-mon. Low senkin sokukwe sios hiy hiymon e peie mesopok o. Sios hiykwe sa-win hokiaw-aw ma nuw-wak ke-aw ka hiy-mon.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Sios so makwey-uwr sios so mey yaprue ma hiy-anok anok mokwe, yaprue kwa hiymon, seyr hmo pie mokwe kopi kreys non kwa kow, enekwei kreys. Seyr uwr, God so ok-ihey ke mesor nakian nakian mey o, hiymon sorasor mey o, seme ma meio mokwe, peyrmawk kwa nanpanan pie.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Payhokuaw, God so mamey porih hokwe senkin me, “Hunkwe omeme kamon, bulmakau so woki mon peie kekie sous-a-sous o, enekwei hiy hno wit-i me lour ompos kreik kow ankin”
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Hunkwe unsaney prueyn, sios-makwey-uwr prueyn se ma lous me-a-me sokwe, peie lonuayk o. Sawk unsaney, makwey-uwr sohiy so yor me ma lira ohruw-a mokwe prueys, seyr pruompri, sankaw lwak ankin, suw hunkwe kwa lonuayk.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Hunkwe sios makwey-uwr, yor piap-araw me ma meio somokwe, nan kiykiy-ay uwrsa hom hmo yor arian me hok nonaw iray-iray non lwak ey se hokuaw kokwe, uwrsa mo inopuaw kwa me-sakawk kupaku.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Seyr God o, Krais Jisas o, ensel, God hiykiaw ma me-iaup o, sohom mo inour mon kokwe, hakwe hne senkin kiy-me-kupaku ley, hunkwe anok-anok-ok, hne ha ma mekow sohom mo meyki kwa pyay kraiay. Seyr hunkwe uwrsa, hwon yaprue ma nan me-aw peie hiy-mon o, sawk hunkwe lowpwarowp mokwe yor liy-liy-aw nonaw kwa hiymon.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Hunkwe uwr prueyn se kokwe hno iha non aheyr aheyr nonaw peie saw-nekie me-iaup o, sios mo mey ke meio e. Hunkwe har mo yor piap-araw me peie non-yawriy mon o. Hunkwe hunkiaw-ayay orki lopa kwa mon wak.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Hunkwe hu se-aw peie lowswa o, sawk hunkwe wain-hu paswaw-aw kwa kor-nak-owswa, hno swaw se hiymon ey hokwe, payhokuaw, hunkwe peik non peik nonaw lwak.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Uwrsa har mo yor piap-araw mokwe kumay lwak, seyr yor piap somokwe, uwrsa sohom mo peyrmawk arian ley neyney naruok, lira mesor anon anon yier mon kokwe. Sawk uwrsa har mo yor piap mokwe kumay lwak pey, seyr yor piap somokwe, uwrsa sohom mo meyki arian le-nene.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Seyr liy-liy-aw, unsaney mo yor yaprue mokwe, kumay-ar lira. Seyr mo hom kumay-ar saw-ousne lopa lwak hi, yor senkin somokwe liy lwak sue ley.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.