1 Timóteo 5

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hunkwe uwr nawp me nays-ok peie me o. Sawk hunkwe hno aio se hieyn kwa hiy-me wowr-a-wowr kraiay. Uwr warkiayr me kokwe hno uwr-eynay me hieyn kwa lira.
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 Seyr sa nawp mokwe hno ipey ke hieyn kwa lira, seyr sa sokruan mokwe hno ine me hieyn kwa lira, yor orki lopa nonaw.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Sa-win, uwrku hoke hiymon ey lopa lwak mokwe, hunkwe yaprue kwa hiymon.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Sawk sa-win prueyn hokwe ney non lwak ankin, seyr ney mo ney non lwak ankin, peyr uwrku saku sohomkiaw ka hiy-mon. Suw hmo God se kampueys me-ihey yor kokwe, hmo uwrku saku arian me hiymon yerki nonaw meio hniypahniy. Hom senkin lon ankin, homkwe hmo ipey-aio o, hmo poruay-ih o, apaw-uh o, hme ma-sahre nakway. Payhokuaw, yor sokukwe God hiy kar ma nakey hok non.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Sa-win, uwrku saku hoke hiymon ey lopa ko yor kokwe senkin: Hokwe God se uron hyohyo lon, seyr eypok arawh, eypok arawh God se mesopok, hoke hiymon e.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Sawk sa-win, hoko owh arian se-aw kar mon ey e ma nan koukou-ay hokwe, po lokrue, mo hok inaw lwak hi.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Hunkwe ok somokwe, sios-uwrsa lowpwarowp me kwa hiy-me-sorasor, sa hme kokwe heyn-non-ok me lopa ka lwak.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Sawk uwr prueyn hiykwe, hyo uwrku saku me hiy-mon pa lwak ankin, ipey-ar kokwe hyo nioh siraw-aw arian me, hiykwe nan kiykiy-ay yor ke po me-warei-arei, seyr hyo yor piap mokwe uwrsa nan kiykiy-ay lopa mo yor piap mo eir mon lwak.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Sa-win yia 60 so ouon mon lwak ankin, hoko sa-u kokwe sa-win mo mamey mon peie loway o. Sawk sa-win yia 60 so eir mon lwak ankin, seyr hokwe uwr prueynyaw-aw se-aw liwak okrue ha ankin, suw hunkwe kwa loway.
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 Sa, hwon ma loway mokwe, hmo yor mokwe senkin ka lwak: Uwrsa homkwe sa sohok ko sa-u kokwe mey yaprue, hok ma meio me hokuaw lowk nakie wayr. Mey senkin: hoko ney me yaprue ma hiymon nokriy sian, uwrsa suwon me hoko a mon ma me-huonok yawriy, hoko kristen-wayh mo sune me ma hawr kow, uwrsa low non me ma hiymon, mey yaprue senkin senkin me ma meio hniypahniy.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Sawk hunkwe sa-win sokruan mo sa-u me peie loway o, hno mamey mon kokwe. Payhokuaw, homkwe omok uwr ma-liwak e ma-nan sakei ankin, hmo uron, uwr se ma nan koukou-ay hokwe hme Krais se meyki mon kankoum sow hain ey.
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 Sa-win sokruan sohom senkin lon ankin, homkwe heyn non lwak, payhokuaw, homkwe hmo me-loray-ok, God se ma me-loray pie ke kamaun sow.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Sios hiykwe sa-win sokruan me hiymon o, homkwe sawk hmo enekwei me a kamon kamon mon puraw nuw-anio mon hihir say ame. Seyr sa-win sohom mo yor piap-araw-ar lousne ame, ok-hiy lanio kow ame, seyr hmo mesopok yor piap-araw, uwrsa mo liwak yor me mon low-a-low ame, seyr oksi oksi senkin senkin me lohruw-a ame.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Sa hakwe senkin hiy-me wowr-a-wowr, sa-win sokruan homkwe uwr kwa ma-liwak sir, seyr ney non kwa lwak, seyr hmo a me yaprue kwa hiy-wayr. Suw hromo awia homkwe hreme ok-piap-ok liy me e ko.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Payhokuaw, sa-win har homkwe God se meyki po kankoum sow hain, Satan se pyay e.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Sawk kristen-sa posokwaw lwak e, hoko uwrku sa-win non lwak ankin, hokwe sa-win sokwe kwa hiy-mon. Low senkin sokukwe sios hiy hiymon e peie mesopok o. Sios hiykwe sa-win hokiaw-aw ma nuw-wak ke-aw ka hiy-mon.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Sios so makwey-uwr sios so mey yaprue ma hiy-anok anok mokwe, yaprue kwa hiymon, seyr hmo pie mokwe kopi kreys non kwa kow, enekwei kreys. Seyr uwr, God so ok-ihey ke mesor nakian nakian mey o, hiymon sorasor mey o, seme ma meio mokwe, peyrmawk kwa nanpanan pie.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Payhokuaw, God so mamey porih hokwe senkin me, “Hunkwe omeme kamon, bulmakau so woki mon peie kekie sous-a-sous o, enekwei hiy hno wit-i me lour ompos kreik kow ankin”
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Hunkwe unsaney prueyn, sios-makwey-uwr prueyn se ma lous me-a-me sokwe, peie lonuayk o. Sawk unsaney, makwey-uwr sohiy so yor me ma lira ohruw-a mokwe prueys, seyr pruompri, sankaw lwak ankin, suw hunkwe kwa lonuayk.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Hunkwe sios makwey-uwr, yor piap-araw me ma meio somokwe, nan kiykiy-ay uwrsa hom hmo yor arian me hok nonaw iray-iray non lwak ey se hokuaw kokwe, uwrsa mo inopuaw kwa me-sakawk kupaku.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Seyr God o, Krais Jisas o, ensel, God hiykiaw ma me-iaup o, sohom mo inour mon kokwe, hakwe hne senkin kiy-me-kupaku ley, hunkwe anok-anok-ok, hne ha ma mekow sohom mo meyki kwa pyay kraiay. Seyr hunkwe uwrsa, hwon yaprue ma nan me-aw peie hiy-mon o, sawk hunkwe lowpwarowp mokwe yor liy-liy-aw nonaw kwa hiymon.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Hunkwe uwr prueyn se kokwe hno iha non aheyr aheyr nonaw peie saw-nekie me-iaup o, sios mo mey ke meio e. Hunkwe har mo yor piap-araw me peie non-yawriy mon o. Hunkwe hunkiaw-ayay orki lopa kwa mon wak.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Hunkwe hu se-aw peie lowswa o, sawk hunkwe wain-hu paswaw-aw kwa kor-nak-owswa, hno swaw se hiymon ey hokwe, payhokuaw, hunkwe peik non peik nonaw lwak.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Uwrsa har mo yor piap-araw mokwe kumay lwak, seyr yor piap somokwe, uwrsa sohom mo peyrmawk arian ley neyney naruok, lira mesor anon anon yier mon kokwe. Sawk uwrsa har mo yor piap mokwe kumay lwak pey, seyr yor piap somokwe, uwrsa sohom mo meyki arian le-nene.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Seyr liy-liy-aw, unsaney mo yor yaprue mokwe, kumay-ar lira. Seyr mo hom kumay-ar saw-ousne lopa lwak hi, yor senkin somokwe liy lwak sue ley.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.