1 Timóteo 1

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mamey okukwe ha Pol, Krais Jisas so aposel hiy mey. Ha aposel ma lwak ohokwe, God hreme huonok prosue uwr o, seyr Krais Jisas, hrom hyohyo ma lon o, hohkiaw me-kupaku iaup.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 Mamey okukwe hakwe hne Timoti se mey kow ha. God se ma nan kiykiy-ay se hokuaw kokwe, hunkwe hano ney-ar nuw-wak. Aio God o, hromo Hakamay Krais Jisas o, hoho maym kow yor o, uron lowk yor o, liwak marowhway yor o, somokwe hne nion ka non-wak.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Paraw ha kipay Masedonia mon ma ley hokwe, hakwe hne kokwe Efesus mon lwak e sehe mesopok kraiay, uwr har okrei-ok serey ma lwayr hiymon sorasor seme senkin me-sous kraipakrai e, okrei-ok me peie mesor o.
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 Hunkwe uwrsa me kwa me-somun, homkwe okpey paraw-uh me enekwei enekwei peie mon-sorasor o, seyr yor, hmo nopwey-om mo uwrku-nona me ma mesor nona nona mokwe, peie mesor wayr-wayr o, payhokuaw, ok senkin somokwe lon-seyrpaseyr yor ke-aw mon ousne. Ok senkin somokwe God so mey ke liy hiy-mon popriy ley. God so mey kokwe nan kiykiy-ay yor so kueir nonaw lousne.
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 Me-kupaku-ok okukwe hakwe sehe me-kraiay, uron-pi ko-ar lwak yor ke mon ie-ie e. Uron-pi ko-ar lwak yor sokukwe, uron orki lopa ma lwak o, nanpanan yor uron ko yaprue o, nan kiykiy-ay yor okar-ar o, sohom mon eip.
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Uwrsa har homkwe yor yaprue-ar seme po kankoum sow hain, sa homkwe ok meyk lopa mo yerki mon ley neyney lanyan ha.
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 Homkwe Moses so sow mo hiymon sorasor-uwr lwak e nan, sawk ok, hom ma lohruw-a mokwe, mo hom nonkway ok nan hi, homkwe lawk-lawk.
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Hromkwe nonkway, Moses so sow, hreme ma kow kokwe, yaprue, hromkwe yerki yaprue nonaw pyay ha ankin.
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 Hromkwe seyr senkin papo nonkway, sow kokwe uwrsa luw-luw-aw me hiy-anok anok e kow pa. Sawk uwrsa sow me ma kamaun sow o, uwr ma powey powey o, uwr, God se ma nan lopa o, uwr, yor orki non me ma mon o, uwr pekneyweys ma lwak lopa o, uwr God se kampueys me-ihey yor lopa o, uwr ipey-aio me ma lokin kwor o, uwr, uwr har me ma lokin kwor o, hme hiy-anok anok e kow.
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 Seyr sow kokwe uwrsa yokun nweyh kane yor non o, uwr, uwr-wayh uwr-wayh me ma nweyh kane o, uwr, iwar me ma nekie isay nakway ha o, uwr okrei-ok me ma sor o, uwr ma loiow-me warei-arei o, uwrsa God so hiymon sorasor-ok luw-luw-aw ke ma me-puar o, sohom mo.
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 God so hiymon sorasor ok luw-luw-aw sokukwe, God panpaniowni non, uwrsa hom ma lowk nakie so ok-ihey hane ma kow ko liy-liy-aw.
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 Hakwe Krais Jisas, hromo Hakamay se kokwe sehe me-ihey, krai, hyo mey ke meio ey se hane ma kow se. Hakwe hye sehe me-ihey, hiykwe ha nanpanan orok kraiay se ma lira hokwe, hiykwe hane hyo mey me meio kow e me-iaup.
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 Mo paraw ha hye ok-piap-ok me liok, seyr hyo uwrsa me nwaksu oknana liok, seyr hano uron hokwe aw lono e nuw-kaie kaie liok, sawk God hiykwe hyo uron lowk yor ke hane mesair kow, payhokuaw, paraw kokwe hakwe nan kiykiy-ay yor lopa lwak, sa yor, ha ma mon mokwe, hakwe nonkway pa seme lwak.
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 Seyr hromo Hakamay hiykwe hyo maym kow yor kokwe aiopey hay hane po swanonay prusow kow. Seyr hiykwe hane kokwe nan kiykiy-ay yor o, uron-pi ko-ar lwak yor o, Krais so mon ma lwak seme po kow.
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 Ok-ar yaprue kamon kokwe, okwe. Hunkwe lonok nok, nanpanan kiykiy-ay: Krais Jisas hiykwe ki mon kokwe sehe le, uwrsa yor piap-araw non me ma-huonokyaw prosue e. Sa uwrsa yor piap-araw ma mon sohom mo peyrmawk liarok uwr hokwe, mo hakiaw.
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 Mo hano yor piap hom uwrsa lowpwarowp mo yor piap mo eir mon lwak liok, God hiykwe hyo uron lowk yor hokwe hane sehe mesair kow, Krais Jisas so meinkiowp lwak yor, ha uron kankoum e ma naruok ke mesair kow hrahra ha e. Sohokwe owhnan, uwrsa, hye nan kiykiy-ay ey, seyr lwayr peyow ey se lonok ey, seme hiymon ey.
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 Uru ayaw-ar ma nuw-wak o, panpaniowni o, God so mon-aw ka nuw-wak peyow peyow. Hiykwe hiy-wayr peyow peyow king ma lokrue lopa, seyr iwar hom ma lira lopa hiy non. God hokwe mo hiykwaw-aw. Okar.
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 Hano ney Timoti ara, ok, ha hne ma me kraipakrai okukwe, profet-ok paraw hne nian ma me mo liy-liy-aw eyn lwak. Sa hwon ok sohom mo meyki pyay ankin, hunkwe aw yaprue liy lorok ono.
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 Hno nan kiykiy-ay yor o, hno nanpanan yor uron ko yaprue o, somokwe kwa nakruok kraipakrai. Uwrsa har homkwe hmo nanpanan yor uron ko so ok me lonuayk pa. Sa homkwe hmo nan kiykiy-ay yor me seme mon piapay.
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 Uwrsa sohom mo ompok mon kokwe uwr prueysyar Himeneus, Aleksander leys hoh non-wak. Hehe kokwe hakwe Satan so iha mon papo kow. Hakwe senkin sehe lon, hoh senkin lira nonkway e, hohkwe God se ok-piap-ok peie ma-me o.
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.