1 Timóteo 1

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mamey okukwe ha Pol, Krais Jisas so aposel hiy mey. Ha aposel ma lwak ohokwe, God hreme huonok prosue uwr o, seyr Krais Jisas, hrom hyohyo ma lon o, hohkiaw me-kupaku iaup.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por ordem de Deus, o nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Mamey okukwe hakwe hne Timoti se mey kow ha. God se ma nan kiykiy-ay se hokuaw kokwe, hunkwe hano ney-ar nuw-wak. Aio God o, hromo Hakamay Krais Jisas o, hoho maym kow yor o, uron lowk yor o, liwak marowhway yor o, somokwe hne nion ka non-wak.
2 escrevo a você, Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que a
3 Paraw ha kipay Masedonia mon ma ley hokwe, hakwe hne kokwe Efesus mon lwak e sehe mesopok kraiay, uwr har okrei-ok serey ma lwayr hiymon sorasor seme senkin me-sous kraipakrai e, okrei-ok me peie mesor o.
3 Peço que você continue na cidade de Éfeso, como já pedi quando estava indo para a província da Macedônia. Existem aí nessa cidade alguns que estão ensinando doutrinas falsas, e você precisa fazer com que eles parem com isso.
4 Hunkwe uwrsa me kwa me-somun, homkwe okpey paraw-uh me enekwei enekwei peie mon-sorasor o, seyr yor, hmo nopwey-om mo uwrku-nona me ma mesor nona nona mokwe, peie mesor wayr-wayr o, payhokuaw, ok senkin somokwe lon-seyrpaseyr yor ke-aw mon ousne. Ok senkin somokwe God so mey ke liy hiy-mon popriy ley. God so mey kokwe nan kiykiy-ay yor so kueir nonaw lousne.
4 Diga a essa gente que deixe de lado as lendas e as longas listas de nomes de antepassados , pois essas coisas só produzem discussões. Elas não têm nada a ver com o plano de Deus, que é conhecido somente por meio da fé.
5 Me-kupaku-ok okukwe hakwe sehe me-kraiay, uron-pi ko-ar lwak yor ke mon ie-ie e. Uron-pi ko-ar lwak yor sokukwe, uron orki lopa ma lwak o, nanpanan yor uron ko yaprue o, nan kiykiy-ay yor okar-ar o, sohom mon eip.
5 Essa ordem está sendo dada a fim de que amemos uns aos outros com um amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé verdadeira.
6 Uwrsa har homkwe yor yaprue-ar seme po kankoum sow hain, sa homkwe ok meyk lopa mo yerki mon ley neyney lanyan ha.
6 Alguns abandonaram essas coisas e se perderam em discussões inúteis.
7 Homkwe Moses so sow mo hiymon sorasor-uwr lwak e nan, sawk ok, hom ma lohruw-a mokwe, mo hom nonkway ok nan hi, homkwe lawk-lawk.
7 Eles querem ser mestres da Lei de Deus, mas não entendem nem o que eles mesmos dizem, nem aquilo que falam com tanta certeza.
8 Hromkwe nonkway, Moses so sow, hreme ma kow kokwe, yaprue, hromkwe yerki yaprue nonaw pyay ha ankin.
8 Sabemos que a lei de Deus é boa, se for usada como se deve.
9 Hromkwe seyr senkin papo nonkway, sow kokwe uwrsa luw-luw-aw me hiy-anok anok e kow pa. Sawk uwrsa sow me ma kamaun sow o, uwr ma powey powey o, uwr, God se ma nan lopa o, uwr, yor orki non me ma mon o, uwr pekneyweys ma lwak lopa o, uwr God se kampueys me-ihey yor lopa o, uwr ipey-aio me ma lokin kwor o, uwr, uwr har me ma lokin kwor o, hme hiy-anok anok e kow.
9 Devemos lembrar, é claro, que as leis são feitas não para as pessoas corretas, mas para os marginais e os criminosos, os ateus e os que praticam o mal e para os que não respeitam a Deus nem a religião. São feitas também para os que matam os seus pais e para outros assassinos.
10 Seyr sow kokwe uwrsa yokun nweyh kane yor non o, uwr, uwr-wayh uwr-wayh me ma nweyh kane o, uwr, iwar me ma nekie isay nakway ha o, uwr okrei-ok me ma sor o, uwr ma loiow-me warei-arei o, uwrsa God so hiymon sorasor-ok luw-luw-aw ke ma me-puar o, sohom mo.
10 E para os imorais, os homossexuais, os sequestradores, os mentirosos, os que dão falso testemunho e para os que fazem qualquer outra coisa que é contra o verdadeiro ensinamento.
11 God so hiymon sorasor ok luw-luw-aw sokukwe, God panpaniowni non, uwrsa hom ma lowk nakie so ok-ihey hane ma kow ko liy-liy-aw.
11 Esse ensinamento se encontra no evangelho que Deus me encarregou de anunciar, isto é, na boa notícia que vem do Deus bendito e glorioso .
12 Hakwe Krais Jisas, hromo Hakamay se kokwe sehe me-ihey, krai, hyo mey ke meio ey se hane ma kow se. Hakwe hye sehe me-ihey, hiykwe ha nanpanan orok kraiay se ma lira hokwe, hiykwe hane hyo mey me meio kow e me-iaup.
12 Agradeço a Cristo Jesus, o nosso Senhor, que me tem dado forças para cumprir a minha missão. Eu lhe agradeço porque ele achou que eu era merecedor e porque me escolheu para servi-lo.
13 Mo paraw ha hye ok-piap-ok me liok, seyr hyo uwrsa me nwaksu oknana liok, seyr hano uron hokwe aw lono e nuw-kaie kaie liok, sawk God hiykwe hyo uron lowk yor ke hane mesair kow, payhokuaw, paraw kokwe hakwe nan kiykiy-ay yor lopa lwak, sa yor, ha ma mon mokwe, hakwe nonkway pa seme lwak.
13 Ele fez isso apesar de eu ter dito blasfêmias contra ele no passado e de o ter perseguido e insultado. Mas Deus teve misericórdia de mim, pois eu não tinha fé e por isso não sabia o que estava fazendo.
14 Seyr hromo Hakamay hiykwe hyo maym kow yor kokwe aiopey hay hane po swanonay prusow kow. Seyr hiykwe hane kokwe nan kiykiy-ay yor o, uron-pi ko-ar lwak yor o, Krais so mon ma lwak seme po kow.
14 E o nosso Senhor derramou a sua imensa graça sobre mim e me deu a fé e o amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
15 Ok-ar yaprue kamon kokwe, okwe. Hunkwe lonok nok, nanpanan kiykiy-ay: Krais Jisas hiykwe ki mon kokwe sehe le, uwrsa yor piap-araw non me ma-huonokyaw prosue e. Sa uwrsa yor piap-araw ma mon sohom mo peyrmawk liarok uwr hokwe, mo hakiaw.
15 O ensinamento verdadeiro e que deve ser crido e aceito de todo o coração é este: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Mo hano yor piap hom uwrsa lowpwarowp mo yor piap mo eir mon lwak liok, God hiykwe hyo uron lowk yor hokwe hane sehe mesair kow, Krais Jisas so meinkiowp lwak yor, ha uron kankoum e ma naruok ke mesair kow hrahra ha e. Sohokwe owhnan, uwrsa, hye nan kiykiy-ay ey, seyr lwayr peyow ey se lonok ey, seme hiymon ey.
16 Mas foi por esse mesmo motivo que Deus teve misericórdia de mim, para que Cristo Jesus pudesse mostrar toda a sua paciência comigo. E isso ficará como exemplo para todos os que, no futuro, vão crer nele e receber a vida eterna.
17 Uru ayaw-ar ma nuw-wak o, panpaniowni o, God so mon-aw ka nuw-wak peyow peyow. Hiykwe hiy-wayr peyow peyow king ma lokrue lopa, seyr iwar hom ma lira lopa hiy non. God hokwe mo hiykwaw-aw. Okar.
17 Ao Rei eterno, imortal e invisível, o único Deus — a ele sejam dadas a honra e a glória , para todo o sempre! Amém !
18 Hano ney Timoti ara, ok, ha hne ma me kraipakrai okukwe, profet-ok paraw hne nian ma me mo liy-liy-aw eyn lwak. Sa hwon ok sohom mo meyki pyay ankin, hunkwe aw yaprue liy lorok ono.
18 Timóteo, meu filho, eu entrego essa ordem a você. Ela está de acordo com as palavras da profecia , ditas há muito tempo a respeito de você. Que essas palavras sejam as suas armas para que você possa combater bem!
19 Hno nan kiykiy-ay yor o, hno nanpanan yor uron ko yaprue o, somokwe kwa nakruok kraipakrai. Uwrsa har homkwe hmo nanpanan yor uron ko so ok me lonuayk pa. Sa homkwe hmo nan kiykiy-ay yor me seme mon piapay.
19 Conserve a sua fé e mantenha a sua consciência limpa. Algumas pessoas não têm escutado a sua própria consciência, e isso tem causado a destruição da sua fé.
20 Uwrsa sohom mo ompok mon kokwe uwr prueysyar Himeneus, Aleksander leys hoh non-wak. Hehe kokwe hakwe Satan so iha mon papo kow. Hakwe senkin sehe lon, hoh senkin lira nonkway e, hohkwe God se ok-piap-ok peie ma-me o.
20 Entre elas estão Himeneu e Alexandre, que eu já entreguei a Satanás para que aprendessem a não blasfemar mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.