1 Timóteo 1

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mamey okukwe ha Pol, Krais Jisas so aposel hiy mey. Ha aposel ma lwak ohokwe, God hreme huonok prosue uwr o, seyr Krais Jisas, hrom hyohyo ma lon o, hohkiaw me-kupaku iaup.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Mamey okukwe hakwe hne Timoti se mey kow ha. God se ma nan kiykiy-ay se hokuaw kokwe, hunkwe hano ney-ar nuw-wak. Aio God o, hromo Hakamay Krais Jisas o, hoho maym kow yor o, uron lowk yor o, liwak marowhway yor o, somokwe hne nion ka non-wak.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Paraw ha kipay Masedonia mon ma ley hokwe, hakwe hne kokwe Efesus mon lwak e sehe mesopok kraiay, uwr har okrei-ok serey ma lwayr hiymon sorasor seme senkin me-sous kraipakrai e, okrei-ok me peie mesor o.
3 Quando eu estava de viagem, rumo à Macedônia, pedi a você que ainda permanecesse em Éfeso para admoestar certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Hunkwe uwrsa me kwa me-somun, homkwe okpey paraw-uh me enekwei enekwei peie mon-sorasor o, seyr yor, hmo nopwey-om mo uwrku-nona me ma mesor nona nona mokwe, peie mesor wayr-wayr o, payhokuaw, ok senkin somokwe lon-seyrpaseyr yor ke-aw mon ousne. Ok senkin somokwe God so mey ke liy hiy-mon popriy ley. God so mey kokwe nan kiykiy-ay yor so kueir nonaw lousne.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim. Essas coisas mais promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Me-kupaku-ok okukwe hakwe sehe me-kraiay, uron-pi ko-ar lwak yor ke mon ie-ie e. Uron-pi ko-ar lwak yor sokukwe, uron orki lopa ma lwak o, nanpanan yor uron ko yaprue o, nan kiykiy-ay yor okar-ar o, sohom mon eip.
5 O objetivo desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sem hipocrisia.
6 Uwrsa har homkwe yor yaprue-ar seme po kankoum sow hain, sa homkwe ok meyk lopa mo yerki mon ley neyney lanyan ha.
6 Algumas pessoas se desviaram destas coisas e se perderam em discussões inúteis,
7 Homkwe Moses so sow mo hiymon sorasor-uwr lwak e nan, sawk ok, hom ma lohruw-a mokwe, mo hom nonkway ok nan hi, homkwe lawk-lawk.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, porém, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta ousadia.
8 Hromkwe nonkway, Moses so sow, hreme ma kow kokwe, yaprue, hromkwe yerki yaprue nonaw pyay ha ankin.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém se utiliza dela de modo legítimo,
9 Hromkwe seyr senkin papo nonkway, sow kokwe uwrsa luw-luw-aw me hiy-anok anok e kow pa. Sawk uwrsa sow me ma kamaun sow o, uwr ma powey powey o, uwr, God se ma nan lopa o, uwr, yor orki non me ma mon o, uwr pekneyweys ma lwak lopa o, uwr God se kampueys me-ihey yor lopa o, uwr ipey-aio me ma lokin kwor o, uwr, uwr har me ma lokin kwor o, hme hiy-anok anok e kow.
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para os transgressores e rebeldes, para os ímpios e pecadores, para os iníquos e profanos, para os que matam o pai ou a mãe, para os homicidas,
10 Seyr sow kokwe uwrsa yokun nweyh kane yor non o, uwr, uwr-wayh uwr-wayh me ma nweyh kane o, uwr, iwar me ma nekie isay nakway ha o, uwr okrei-ok me ma sor o, uwr ma loiow-me warei-arei o, uwrsa God so hiymon sorasor-ok luw-luw-aw ke ma me-puar o, sohom mo.
10 para os que praticam a imoralidade, para os que se entregam a práticas homossexuais, para os sequestradores, para os mentirosos, para os que fazem juramento falso e para tudo o que se opõe à sã doutrina,
11 God so hiymon sorasor ok luw-luw-aw sokukwe, God panpaniowni non, uwrsa hom ma lowk nakie so ok-ihey hane ma kow ko liy-liy-aw.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Hakwe Krais Jisas, hromo Hakamay se kokwe sehe me-ihey, krai, hyo mey ke meio ey se hane ma kow se. Hakwe hye sehe me-ihey, hiykwe ha nanpanan orok kraiay se ma lira hokwe, hiykwe hane hyo mey me meio kow e me-iaup.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me fortaleceu e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Mo paraw ha hye ok-piap-ok me liok, seyr hyo uwrsa me nwaksu oknana liok, seyr hano uron hokwe aw lono e nuw-kaie kaie liok, sawk God hiykwe hyo uron lowk yor ke hane mesair kow, payhokuaw, paraw kokwe hakwe nan kiykiy-ay yor lopa lwak, sa yor, ha ma mon mokwe, hakwe nonkway pa seme lwak.
13 a mim, que, no passado, era blasfemo, perseguidor e insolente. Mas alcancei misericórdia, pois fiz isso na ignorância, na incredulidade.
14 Seyr hromo Hakamay hiykwe hyo maym kow yor kokwe aiopey hay hane po swanonay prusow kow. Seyr hiykwe hane kokwe nan kiykiy-ay yor o, uron-pi ko-ar lwak yor o, Krais so mon ma lwak seme po kow.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Ok-ar yaprue kamon kokwe, okwe. Hunkwe lonok nok, nanpanan kiykiy-ay: Krais Jisas hiykwe ki mon kokwe sehe le, uwrsa yor piap-araw non me ma-huonokyaw prosue e. Sa uwrsa yor piap-araw ma mon sohom mo peyrmawk liarok uwr hokwe, mo hakiaw.
15 Esta palavra é fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Mo hano yor piap hom uwrsa lowpwarowp mo yor piap mo eir mon lwak liok, God hiykwe hyo uron lowk yor hokwe hane sehe mesair kow, Krais Jisas so meinkiowp lwak yor, ha uron kankoum e ma naruok ke mesair kow hrahra ha e. Sohokwe owhnan, uwrsa, hye nan kiykiy-ay ey, seyr lwayr peyow ey se lonok ey, seme hiymon ey.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, que sou o principal pecador, Cristo Jesus pudesse mostrar a sua completa longanimidade, e eu servisse de modelo para todos os que hão de crer nele para a vida eterna.
17 Uru ayaw-ar ma nuw-wak o, panpaniowni o, God so mon-aw ka nuw-wak peyow peyow. Hiykwe hiy-wayr peyow peyow king ma lokrue lopa, seyr iwar hom ma lira lopa hiy non. God hokwe mo hiykwaw-aw. Okar.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Hano ney Timoti ara, ok, ha hne ma me kraipakrai okukwe, profet-ok paraw hne nian ma me mo liy-liy-aw eyn lwak. Sa hwon ok sohom mo meyki pyay ankin, hunkwe aw yaprue liy lorok ono.
18 Esta é a admoestação que faço a você, meu filho Timóteo, segundo as profecias que anteriormente foram feitas a seu respeito: que, firmado nelas, você combata o bom combate,
19 Hno nan kiykiy-ay yor o, hno nanpanan yor uron ko yaprue o, somokwe kwa nakruok kraipakrai. Uwrsa har homkwe hmo nanpanan yor uron ko so ok me lonuayk pa. Sa homkwe hmo nan kiykiy-ay yor me seme mon piapay.
19 mantendo a fé e a boa consciência, porque alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Uwrsa sohom mo ompok mon kokwe uwr prueysyar Himeneus, Aleksander leys hoh non-wak. Hehe kokwe hakwe Satan so iha mon papo kow. Hakwe senkin sehe lon, hoh senkin lira nonkway e, hohkwe God se ok-piap-ok peie ma-me o.
20 Entre esses estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás para serem castigados, a fim de que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.