1 Pedro 4
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NVT
1 Krais so owhi hok ki erey aw ma nak-ok se hokuaw kokwe, hwon seyn, hye hieyn liy-liy-aw kwa nanpanan orok kraiay. Payhokuaw, uwr, kristen ma lwak se hokuaw aw posokwaw nak-ok wayr e, hiykwe yor piap-araw me po lokriy hain.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu fisicamente, armem-se com a mesma atitude que ele teve e estejam prontos para também sofrer. Porque, se vocês sofreram fisicamente por Cristo, deixaram o pecado para trás.
2 Sohiy so hokuaw kokwe, uwr senkin so enekwei, ki erey ma lwayr hokwe, hiykwe iwar mo lira way yor piap-araw me-aw seyn mon wayr pey, sawk hiykwe God so uron ko me pyay wayr.
2 Não passarão o resto da vida buscando os próprios desejos, mas fazendo a vontade de Deus.
3 Payhokuaw, homkwe paraw kokwe, enekwei kraiar weynpaweyn, haiden hom ma mon me po mon. Weynpaweyn senkin: owhi ke kar mon ey yor piap-araw o, lira way yor piap-araw o, hu piap-araw lowswa lawk-lawk yor o, suhway-aw swa-hokruw a yor, moryak moryak yor piap-araw non o, okrei-god me kampueys me-ihey yor piap-araw o.
3 No passado, vocês desperdiçaram muito tempo praticando o que gostam de fazer aqueles que não creem: imoralidade e desejos carnais, farras, bebedeiras e festanças desregradas, além da detestável adoração de ídolos.
4 Enekwei ohokwe haiden homkwe hme lira preiryay, payhokuaw, homkwe haiden mo liwak yor, weywar me hieyn ma lwayr me non-pyay pey. Sa haiden homkwe hme ok-piap-ok seme me.
4 Agora, essas pessoas ficam surpresas quando vocês deixam de participar de suas práticas desregradas e destrutivas e, por isso, os difamam.
5 Sawk omok kokwe God hiykwe haiden-uwrsa me me-sasay ey, hom hmo weynpaweyn penkin ma lwak me hye ma-mesor sanion sow kow e. God sohokwe, uwrsa su ma lwayr o, ma lokrue ha o, seme lira mesor anon-anon e ma naruok koruay hiy non.
5 Lembrem-se, porém, de que eles terão de prestar contas àquele que está pronto para julgar a todos, vivos e mortos.
6 Meyk, God so ok-ihey ke uwrsa, enekwei enkin inaw lwak lopa ma lwak me inaw lwak non ma mesor kow kokwe, mo sohiykwaw. Suw senkin, uwrsa somokwe, ki erey yor piap-araw non ma lwak mokwe, God hiykwe hom owhi non ma lwak me po lira mesor anon-anon, sawk uwrsa sohom niohney non ma lwak omokwe, homkwe su lwayr peyow peyow ey.
6 Por isso as boas-novas foram anunciadas até mesmo aos mortos, pois, embora estivessem destinados a morrer como todo ser humano, agora vivem para sempre com Deus pelo Espírito.
7 Ki ohiy so weynpaweyn lowpwarowp mokwe, pau meio lowpway ohriar lwak. Sohiy so hokuaw kokwe, hmo mawkworom mokwe kumay seme lwak e, seyr homkwe homkiaw-ayay-aw seme nak-anok-anok e, hom God se mesopok ey hokwe.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam sensatos e disciplinados em suas orações.
8 Yor lowpwarowp mo eir-ar mon kokwe homkwe wayh-wayh me uron-pi ko-ar kwa nuw-wak prusow. Payhokuaw, uron-pi ko-ar yor hokwe, weynpaweyn piap-araw poya-poya me swakuwmay sue.
8 Acima de tudo, amem uns aos outros sinceramente, pois o amor cobre muitos pecados.
9 Hmo kristen-wayh me kwa me-huonokyaw yawriy, hohuaw yor lopa non.
9 Abram sua casa de bom grado para os que necessitam de um lugar para se hospedar.
10 Uwrsa prueyn prueyn-aw, God hiy maym penkin ke kow e, homkwe uwrsa me hiymon e kwa meio, God so maym senkin-senkin me yaprue nakruok uwr se hieyn.
10 Deus concedeu um dom a cada um, e vocês devem usá-lo para servir uns aos outros, fazendo bom uso da múltipla e variada graça divina.
11 Uwr, God so ok me posokwaw mesor e, hiykwe God so ok-ar-ok me-aw kwa mesor. Uwr, uwrsa me posokwaw hiy-mon e, hiykwe krai, God hiy ma kow sohiy non-aw kwa meio. Sa mey lowpwarowp somokwe, God so uru se Jisas Krais so kueir nonaw nak-ie e hokuaw. Panpaniowni o, krai o, Jisas Krais so mon-aw ka lwak peyow peyow wayr-wayr. Ok-ar.
11 Você tem o dom de falar? Então faça-o de acordo com as palavras de Deus. Tem o dom de ajudar? Faça-o com a força que Deus lhe dá. Assim, tudo que você realizar trará glória a Deus por meio de Jesus Cristo. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
12 Hano wayh ihey-ar om, homkwe leykawn ir, hme aw ma mon-ok me, yor suwon, hmo owh mon ma lousne me hieyn peie preiryay o.
12 Amados, não se surpreendam com as provações de fogo ardente pelas quais estão passando, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Sawk hom Krais, hiy aw ma nak-ok se ma non-wawwaw ok hokwe, homkwe kar kwa nakey hi. Sa Krais so panpaniowni hiy lousne hrahra ha enekwei hokwe, homkwe kar nuw-nakey prusow ey.
13 Pelo contrário, alegrem-se muito, pois essas provações os tornam participantes dos sofrimentos de Cristo, a fim de que tenham a maravilhosa alegria de ver sua glória quando ela for revelada.
14 Hme kokwe Krais so uru se hokuaw me-piap-ma-piap ankin, homkwe God so uron ihey-ar so ouon mon lwak. Payhokuaw, Niohney panpaniowni non, God so Niohney hiykwe hmo mon lwak.
14 Se vocês forem insultados por causa do nome de Cristo, abençoados serão, pois o glorioso Espírito de Deus repousa sobre vocês.
15 Hwon unsaney lokin kwor, seyr yokun lopri, seyr powey-powey yor har me mon, seyr uwrsa har mo mey me lok-way-a-way, yor senkin me mon se, aw sehe nak-ok ankin, sohokwe piap.
15 Se sofrerem, porém, que não seja por matar, roubar, causar confusão ou intrometer-se em assuntos alheios.
16 Sawk hunkwe kristen lwak se, aw sehe nak-ok ankin, hunkwe owh-mar peie lon o. Sawk hunkwe God se kwa me-ihey, payhokuaw, hunkwe uru kristen se nak-wayr.
16 Mas, se sofrerem por ser cristãos, não se envergonhem; louvem a Deus por serem chamados por esse nome!
17 Enekwei God hiy uwrsa me lira mesor anon-anon ey hokwe pau ohriar lwak, sawk mey sokukwe God hiykwe hyo a arian mon meio ha pie ey. Sa God hiykwe hreme peyrmawk lira mesor anon-anon ankin, hai, uwrsa hyo ok-ihey ke ma nan kiykiy-ay lopa homkwe, penkin nuw-on ey mo?
17 Pois chegou a hora do julgamento, que deve começar pela casa de Deus. E, se o julgamento começa conosco, que destino terrível aguarda aqueles que nunca obedeceram às boas-novas de Deus!
18 God so mamey porih hokwe mo senkin me,
18 E, “Se o justo é salvo por um triz, o que será do pecador perverso?”.
19 Suw senkin, uwrsa aw ma nak-ok, God so uron ko se hokuaw, homkwe homkiaw-ayay hmo Monhre-uwr hme ma hiymon kraipakrai wayr se-aw kwa kow, seyr yor yaprue me mon nonaw kwa lwak.
19 Portanto, se vocês sofrem porque cumprem a vontade de Deus, continuem a fazer o que é certo e confiem sua vida àquele que os criou, pois ele é fiel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.