1 Pedro 3
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs BKJ
1 Sa uwr non om, homkwe yerki liy-liy-aw non kokwe, hmo uruh-nayh mo ouon mon-aw kwa lwak. Sa hmo uwr prueyn hiykwe, God so ok ke nan kiykiy-ay pa lwak ankin, hyekwe hyo sah ko yor yaprue ko kueir nonaw, seyr hok ok lohruw-a lopa liy ma-mon swahre prosue nan kiykiy-ay.
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 Payhokuaw, uwr sohokwe hyo sah ko liwak yor orki lopa o, hoko mon komnow komnow yor o, seme liy lira.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Sa uwr non om, homkwe hmo owhi hom yaprue lira ey mokwe, omeme kumay ko non peie huwhay o. Yor senkin: makwey-ohne me ma ho-a-ho o, seyr omeme gol non ma meio me ma lie o, seyr owh ko omeme ihey-ar o.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Sawk hmo wa hom yaprue penkin lwak e, somokwe hmo huwhay-ar ka lwak. Huwhay senkin, sosok-aw liwak yor o, kopowrie yor o. Huwhay sohom mo panpaniowni mokwe liy lira por ha ley, seyr God so nene mon kokwe omeme mein-owon aiopey hay non ma nakway me hieyn.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Payhokuaw, sa pekney-weys paraw ma lwayr hain, God se-aw hyo-hyo ma lon mo yor homkiaw-ayay-aw ma huwhay mokwe senkin: homkwe hmo uruh-nayh arian mo ouon mon-aw lwak.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Sara ko yor mokwe mo senkin lwak. Hokwe Abraham so ok ke lonuayk me, seyr hye kokwe hoko hakamay-ok me. Homkwe yor luw-luw-aw me meio ankin, seyr hok-yor lopa lwak ankin, suw hmekwe Sara ko ney-ok liy me.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Uwr om, yerki liy-liy-aw non kokwe, hom hmo sa me nion ma non-wayr somokwe, hme yaprue kwa nanpanan popriy, seyr hme senkin kwa mon komnow komnow, sa mo krai mokwe, hmo krai mo ouon mon lwak. Payhokuaw, homkwe hmo sa me nion God so maym, su lwayr peyow ey ke non-onok ey. Senkin kwa lon, suw hmo God se mesopok yor ke liy mon sous-a-sous ley.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Hano ok pariawey kokwe senkin: Hom lowpwarowp kokwe wayh-wayh me nion aymarowh-aw kwa non-wayr, seyr wayh-wayh mo low me kwa non-waw-waw way, seyr wayh-wayh me uron-pi ko-ar kwa lwak, seyr wayh-wayh me uron kwa lowk, seyr uwrsa uru lopa me hieyn kwa lanio.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Homkwe yor piap-araw mokwe, yor piap-araw non peie ma-non-sawkriy o, seyr me-monmamon-yay-ok mokwe, me-monmamon-yay-ok non peie ma-non-sawkriy o, sawk homkwe God so hiymon yor ke kwa ma-sahre hiy-mesopok. Payhokuaw, God hiykwe hmekwe sehe me-huonokyaw, hom hyo hiy-mon yor ke lonok e.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 God so mamey porih hokwe mo senkin me,
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Hiykwe yor piap me kankoum sow hain nok, yor yaprue me-aw kwa mon, seyr hiykwe lwak marowhway yor ke pawk nok, meyki kwa nak-pyay.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Hakamay so nene mokwe, uwr luwluw-aw ma lwak me lira, seyr hmo mesopok me lonuayk. Sawk Hakamay hiykwe uwrsa yor piap-araw me ma mon mokwe me-puar.” Sng 34:12-16
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Hunkwe yor yaprue me meio e nan koukou-ay ankin, hne kokwe posokwaw mon piapay ley.
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Sawk mo hwon, weyn yaprue me ma mon me aw nak-ok hi, hunkwe God so uron ihey-ar so ouon mon lwak. Hunkwe yor, uwrsa senkin hom ma hok me peie hok o, seyr uron peie lowk kworpakwor kawk o.
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Sawk homkwe hmo uron mon kokwe Krais se hmo Hakamay kwa mon wak. Homkwe enekwei enekwei kwa naruok koruay, uwrsa, hyohyo-lon-yor hmo mon ma lwak se me-sorasor kow e ma mesopok me ma-sahre onuayk me ey se. Sawk homkwe sosok-aw yor o, mon komnow komnow yor o, sohom non kwa nak-meio.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Hno nanpanan yor uron ko hokwe heyn lopa ka lwak. Suw uwrsa hno liwak yor, Krais so meyki ma pyay ha ke me-monmamon ankin, homkwe ok-piap-ok hom ma lohruw-a me owh-mar lon ey.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Sa God so uron ko senkin lwak ankin, hwon yor yaprue meio se aw nak-ok e, sohokwe yaprue. Sawk hwon yor piap-araw meio se aw nak-ok ankin, sohokwe piap.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Payhokuaw, Krais hiy weynpaweyn piap-araw me ma lokrue kow hokwe, hrousohrou naws prawk kow mey ke meio lowpway ey hokwe, hyo owhi arian ke enekwei kamon-awaw kow. Uwr luw-luw-aw hiykwe uwr luw-luw-aw ma lwak lopa me sehe lokrue kow, hme God so owh mon hiy-ey e. Hye kokwe owhi se ma me hokwe po mon okrue, sawk niohney se ma me hokwe su po mon wayr.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Seyr hiykwe niohney non ley nok, niohney lowpwarowp kalabus mon ma lwak me God so ok me mesor kow.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Niohney somokwe, paraw God so ok me ma kamaun sow hom non, enekwei God hiy Noah se sip se ma me-meio non. God hiykwe hmekwe meinkiowp-aw naruok wayr. Sawk uwrsa har-har-aw, iha sirom mu nareysyar pruw non mokwe hu so kueir nonaw huonokyaw prosue.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Sa hu sohokwe, hu mon prouk yor, enekwei enkin hme ma huonokyaw prosue ke memeir. Suw orki owhi ko me hawr mnow-mnow pey, sawk hmo God se nanpanan yor uron ko yaprue non ma me-loray hok non. Hu mon prouk yor sokukwe, hme Jisas hiy lokrue ko se ma ma-loksian so kueir nonaw ma me-huonokyaw prosue hok non.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Krais hiykwe nonkumey mon po ma-ley, seyr God so iha sayar mon liwak, seyr ensel o, senkin senkin makwey-uwr o, senkin senkin krai o, hyo ouon mon lwak.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.