1 Pedro 3

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sa uwr non om, homkwe yerki liy-liy-aw non kokwe, hmo uruh-nayh mo ouon mon-aw kwa lwak. Sa hmo uwr prueyn hiykwe, God so ok ke nan kiykiy-ay pa lwak ankin, hyekwe hyo sah ko yor yaprue ko kueir nonaw, seyr hok ok lohruw-a lopa liy ma-mon swahre prosue nan kiykiy-ay.
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 Payhokuaw, uwr sohokwe hyo sah ko liwak yor orki lopa o, hoko mon komnow komnow yor o, seme liy lira.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Sa uwr non om, homkwe hmo owhi hom yaprue lira ey mokwe, omeme kumay ko non peie huwhay o. Yor senkin: makwey-ohne me ma ho-a-ho o, seyr omeme gol non ma meio me ma lie o, seyr owh ko omeme ihey-ar o.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 Sawk hmo wa hom yaprue penkin lwak e, somokwe hmo huwhay-ar ka lwak. Huwhay senkin, sosok-aw liwak yor o, kopowrie yor o. Huwhay sohom mo panpaniowni mokwe liy lira por ha ley, seyr God so nene mon kokwe omeme mein-owon aiopey hay non ma nakway me hieyn.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Payhokuaw, sa pekney-weys paraw ma lwayr hain, God se-aw hyo-hyo ma lon mo yor homkiaw-ayay-aw ma huwhay mokwe senkin: homkwe hmo uruh-nayh arian mo ouon mon-aw lwak.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 Sara ko yor mokwe mo senkin lwak. Hokwe Abraham so ok ke lonuayk me, seyr hye kokwe hoko hakamay-ok me. Homkwe yor luw-luw-aw me meio ankin, seyr hok-yor lopa lwak ankin, suw hmekwe Sara ko ney-ok liy me.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Uwr om, yerki liy-liy-aw non kokwe, hom hmo sa me nion ma non-wayr somokwe, hme yaprue kwa nanpanan popriy, seyr hme senkin kwa mon komnow komnow, sa mo krai mokwe, hmo krai mo ouon mon lwak. Payhokuaw, homkwe hmo sa me nion God so maym, su lwayr peyow ey ke non-onok ey. Senkin kwa lon, suw hmo God se mesopok yor ke liy mon sous-a-sous ley.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Hano ok pariawey kokwe senkin: Hom lowpwarowp kokwe wayh-wayh me nion aymarowh-aw kwa non-wayr, seyr wayh-wayh mo low me kwa non-waw-waw way, seyr wayh-wayh me uron-pi ko-ar kwa lwak, seyr wayh-wayh me uron kwa lowk, seyr uwrsa uru lopa me hieyn kwa lanio.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Homkwe yor piap-araw mokwe, yor piap-araw non peie ma-non-sawkriy o, seyr me-monmamon-yay-ok mokwe, me-monmamon-yay-ok non peie ma-non-sawkriy o, sawk homkwe God so hiymon yor ke kwa ma-sahre hiy-mesopok. Payhokuaw, God hiykwe hmekwe sehe me-huonokyaw, hom hyo hiy-mon yor ke lonok e.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 God so mamey porih hokwe mo senkin me,
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 Hiykwe yor piap me kankoum sow hain nok, yor yaprue me-aw kwa mon, seyr hiykwe lwak marowhway yor ke pawk nok, meyki kwa nak-pyay.
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Hakamay so nene mokwe, uwr luwluw-aw ma lwak me lira, seyr hmo mesopok me lonuayk. Sawk Hakamay hiykwe uwrsa yor piap-araw me ma mon mokwe me-puar.” Sng 34:12-16
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 Hunkwe yor yaprue me meio e nan koukou-ay ankin, hne kokwe posokwaw mon piapay ley.
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Sawk mo hwon, weyn yaprue me ma mon me aw nak-ok hi, hunkwe God so uron ihey-ar so ouon mon lwak. Hunkwe yor, uwrsa senkin hom ma hok me peie hok o, seyr uron peie lowk kworpakwor kawk o.
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 Sawk homkwe hmo uron mon kokwe Krais se hmo Hakamay kwa mon wak. Homkwe enekwei enekwei kwa naruok koruay, uwrsa, hyohyo-lon-yor hmo mon ma lwak se me-sorasor kow e ma mesopok me ma-sahre onuayk me ey se. Sawk homkwe sosok-aw yor o, mon komnow komnow yor o, sohom non kwa nak-meio.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 Hno nanpanan yor uron ko hokwe heyn lopa ka lwak. Suw uwrsa hno liwak yor, Krais so meyki ma pyay ha ke me-monmamon ankin, homkwe ok-piap-ok hom ma lohruw-a me owh-mar lon ey.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Sa God so uron ko senkin lwak ankin, hwon yor yaprue meio se aw nak-ok e, sohokwe yaprue. Sawk hwon yor piap-araw meio se aw nak-ok ankin, sohokwe piap.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Payhokuaw, Krais hiy weynpaweyn piap-araw me ma lokrue kow hokwe, hrousohrou naws prawk kow mey ke meio lowpway ey hokwe, hyo owhi arian ke enekwei kamon-awaw kow. Uwr luw-luw-aw hiykwe uwr luw-luw-aw ma lwak lopa me sehe lokrue kow, hme God so owh mon hiy-ey e. Hye kokwe owhi se ma me hokwe po mon okrue, sawk niohney se ma me hokwe su po mon wayr.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Seyr hiykwe niohney non ley nok, niohney lowpwarowp kalabus mon ma lwak me God so ok me mesor kow.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Niohney somokwe, paraw God so ok me ma kamaun sow hom non, enekwei God hiy Noah se sip se ma me-meio non. God hiykwe hmekwe meinkiowp-aw naruok wayr. Sawk uwrsa har-har-aw, iha sirom mu nareysyar pruw non mokwe hu so kueir nonaw huonokyaw prosue.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Sa hu sohokwe, hu mon prouk yor, enekwei enkin hme ma huonokyaw prosue ke memeir. Suw orki owhi ko me hawr mnow-mnow pey, sawk hmo God se nanpanan yor uron ko yaprue non ma me-loray hok non. Hu mon prouk yor sokukwe, hme Jisas hiy lokrue ko se ma ma-loksian so kueir nonaw ma me-huonokyaw prosue hok non.
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 Krais hiykwe nonkumey mon po ma-ley, seyr God so iha sayar mon liwak, seyr ensel o, senkin senkin makwey-uwr o, senkin senkin krai o, hyo ouon mon lwak.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.