1 Pedro 3
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs ARIB
1 Sa uwr non om, homkwe yerki liy-liy-aw non kokwe, hmo uruh-nayh mo ouon mon-aw kwa lwak. Sa hmo uwr prueyn hiykwe, God so ok ke nan kiykiy-ay pa lwak ankin, hyekwe hyo sah ko yor yaprue ko kueir nonaw, seyr hok ok lohruw-a lopa liy ma-mon swahre prosue nan kiykiy-ay.
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 Payhokuaw, uwr sohokwe hyo sah ko liwak yor orki lopa o, hoko mon komnow komnow yor o, seme liy lira.
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 Sa uwr non om, homkwe hmo owhi hom yaprue lira ey mokwe, omeme kumay ko non peie huwhay o. Yor senkin: makwey-ohne me ma ho-a-ho o, seyr omeme gol non ma meio me ma lie o, seyr owh ko omeme ihey-ar o.
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 Sawk hmo wa hom yaprue penkin lwak e, somokwe hmo huwhay-ar ka lwak. Huwhay senkin, sosok-aw liwak yor o, kopowrie yor o. Huwhay sohom mo panpaniowni mokwe liy lira por ha ley, seyr God so nene mon kokwe omeme mein-owon aiopey hay non ma nakway me hieyn.
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 Payhokuaw, sa pekney-weys paraw ma lwayr hain, God se-aw hyo-hyo ma lon mo yor homkiaw-ayay-aw ma huwhay mokwe senkin: homkwe hmo uruh-nayh arian mo ouon mon-aw lwak.
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 Sara ko yor mokwe mo senkin lwak. Hokwe Abraham so ok ke lonuayk me, seyr hye kokwe hoko hakamay-ok me. Homkwe yor luw-luw-aw me meio ankin, seyr hok-yor lopa lwak ankin, suw hmekwe Sara ko ney-ok liy me.
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 Uwr om, yerki liy-liy-aw non kokwe, hom hmo sa me nion ma non-wayr somokwe, hme yaprue kwa nanpanan popriy, seyr hme senkin kwa mon komnow komnow, sa mo krai mokwe, hmo krai mo ouon mon lwak. Payhokuaw, homkwe hmo sa me nion God so maym, su lwayr peyow ey ke non-onok ey. Senkin kwa lon, suw hmo God se mesopok yor ke liy mon sous-a-sous ley.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Hano ok pariawey kokwe senkin: Hom lowpwarowp kokwe wayh-wayh me nion aymarowh-aw kwa non-wayr, seyr wayh-wayh mo low me kwa non-waw-waw way, seyr wayh-wayh me uron-pi ko-ar kwa lwak, seyr wayh-wayh me uron kwa lowk, seyr uwrsa uru lopa me hieyn kwa lanio.
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 Homkwe yor piap-araw mokwe, yor piap-araw non peie ma-non-sawkriy o, seyr me-monmamon-yay-ok mokwe, me-monmamon-yay-ok non peie ma-non-sawkriy o, sawk homkwe God so hiymon yor ke kwa ma-sahre hiy-mesopok. Payhokuaw, God hiykwe hmekwe sehe me-huonokyaw, hom hyo hiy-mon yor ke lonok e.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 God so mamey porih hokwe mo senkin me,
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 Hiykwe yor piap me kankoum sow hain nok, yor yaprue me-aw kwa mon, seyr hiykwe lwak marowhway yor ke pawk nok, meyki kwa nak-pyay.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 Hakamay so nene mokwe, uwr luwluw-aw ma lwak me lira, seyr hmo mesopok me lonuayk. Sawk Hakamay hiykwe uwrsa yor piap-araw me ma mon mokwe me-puar.” Sng 34:12-16
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 Hunkwe yor yaprue me meio e nan koukou-ay ankin, hne kokwe posokwaw mon piapay ley.
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Sawk mo hwon, weyn yaprue me ma mon me aw nak-ok hi, hunkwe God so uron ihey-ar so ouon mon lwak. Hunkwe yor, uwrsa senkin hom ma hok me peie hok o, seyr uron peie lowk kworpakwor kawk o.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 Sawk homkwe hmo uron mon kokwe Krais se hmo Hakamay kwa mon wak. Homkwe enekwei enekwei kwa naruok koruay, uwrsa, hyohyo-lon-yor hmo mon ma lwak se me-sorasor kow e ma mesopok me ma-sahre onuayk me ey se. Sawk homkwe sosok-aw yor o, mon komnow komnow yor o, sohom non kwa nak-meio.
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 Hno nanpanan yor uron ko hokwe heyn lopa ka lwak. Suw uwrsa hno liwak yor, Krais so meyki ma pyay ha ke me-monmamon ankin, homkwe ok-piap-ok hom ma lohruw-a me owh-mar lon ey.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 Sa God so uron ko senkin lwak ankin, hwon yor yaprue meio se aw nak-ok e, sohokwe yaprue. Sawk hwon yor piap-araw meio se aw nak-ok ankin, sohokwe piap.
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 Payhokuaw, Krais hiy weynpaweyn piap-araw me ma lokrue kow hokwe, hrousohrou naws prawk kow mey ke meio lowpway ey hokwe, hyo owhi arian ke enekwei kamon-awaw kow. Uwr luw-luw-aw hiykwe uwr luw-luw-aw ma lwak lopa me sehe lokrue kow, hme God so owh mon hiy-ey e. Hye kokwe owhi se ma me hokwe po mon okrue, sawk niohney se ma me hokwe su po mon wayr.
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 Seyr hiykwe niohney non ley nok, niohney lowpwarowp kalabus mon ma lwak me God so ok me mesor kow.
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Niohney somokwe, paraw God so ok me ma kamaun sow hom non, enekwei God hiy Noah se sip se ma me-meio non. God hiykwe hmekwe meinkiowp-aw naruok wayr. Sawk uwrsa har-har-aw, iha sirom mu nareysyar pruw non mokwe hu so kueir nonaw huonokyaw prosue.
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 Sa hu sohokwe, hu mon prouk yor, enekwei enkin hme ma huonokyaw prosue ke memeir. Suw orki owhi ko me hawr mnow-mnow pey, sawk hmo God se nanpanan yor uron ko yaprue non ma me-loray hok non. Hu mon prouk yor sokukwe, hme Jisas hiy lokrue ko se ma ma-loksian so kueir nonaw ma me-huonokyaw prosue hok non.
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 Krais hiykwe nonkumey mon po ma-ley, seyr God so iha sayar mon liwak, seyr ensel o, senkin senkin makwey-uwr o, senkin senkin krai o, hyo ouon mon lwak.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.