1 Pedro 2

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sei, homkwe yor piap-araw poya-poya hmo uron ko senkin me seme mon-say lowpway e: okrei-ok o, woki seys non lohruw-a yor o, lira way ompeys-mapeys yor o, har mo uru me me-piapmapiap yor o.
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 Enkin homkwe ney iwon ma liwak pie me hieyn kwa lwak. Sa homkwe niohney so mu-hi ihey-ar se lowswa e kwa krah. Hom leyr ey mokwe kwa lowswa, sa hme ka huonokyaw prosue.
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 God so mamey porih hokwe mo senkin me, “Homkwe homkiaw-aw po meio hrekawk ir, Hakamay so non-wawwaw yor mokwe wonor nuw-wak.”
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 Hakamay, su lwayr mein so owh mon kwa le. Hye kokwe uwrsa homkwe po lira muar, sawk God hiykwe hye kokwe, mon mein-owon aiopey hay non ma nakway se hieyn po lahan iaup.
4 — ausente —
5 Homkwe seyr su lwayr mein me hieyn. Enkin ohokwe hme kokwe God hiykwe po kiy-yay sowkriy meio, hyo a pekney-weys niohney so se meio ie e. Serey mon kokwe homkwe pris pekney-weys me hieyn meio ey, seyr God se kokwe omeme ihey-ar niohney ko, hiy yaprue ma nan me leynow prawk kow ey, Jisas Krais so mey ko kueir nonaw.
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 Payhokuaw, God so mamey hokwe senkin po mey,
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 Hom uwrsa, Hakamay se ma nanpanan kiykiy-ay me kokwe, mein sohokwe mein-owon aiopey hay non ma nakway se hieyn. Sawk uwrsa hye ma nanpanan kiykiy-ay lopa me kokwe mamey porih hokwe senkin me,
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 Seyr ok kamon God so mamey mon kokwe senkin me,
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 Sawk homkwe uwrsa, God hiy ma lahan iaup hom non, seyr King so pris orhey non, seyr uwrsa pekneyweys, seyr God so uwrsa arian-ar. God hiykwe hme seme lahan iaup, hom God, hme eym-nawp ko me hyo ey-yar ihey-ar mon ma me-huonokyaw ousne-sa-ousne so mey ipey-ar me me-sanion sow kow e.
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 Paraw kokwe homkwe God so uwrsa korey, sawk enekwei ohokwe homkwe God so uwrsa. Seyr paraw kokwe homkwe God so uron lowk yor kokwe lonok pa, sawk enekwei ohokwe homkwe God so uron lowk yor kokwe papo kiy-onok.
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 Hano wayh ihey-ar om, hakwe hmekwe hom ki erey uwrsa suwon me hieyn, seyr uwrsa yier meiaw mon ma lwayr nonwor onwor nok me hieyn, kiy-me-kraipakrai. Homkwe lira way yor piap-araw uron ko, hmo wa me aw ma lono me ipan peie lon kow o.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Homkwe haiden mo ompok mon kokwe, yaprue kwa lwayr. Sa haiden hom hme yor piap mon me hieyn-aw lokin lor-a-lor ankin, uwr somokwe hmo mey yaprue me ma lira nonkway me hokuaw kokwe, God se panpaniowni kow lopa liy lwak ley, enekwei hiy uwrsa lowpwarowp me le ira mesor anon-anon non.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 Hakamay so uru se hokuaw kokwe, homkwe peyrmawk liarok uwr, ki erey suko hiy-wayr krai non mo ouon mon kwa lwak. Peyr-ar kokwe, homkwe king, hiy-wayr krai ipey-ar non se kwa nanpanan ihey.
13 — ausente —
14 Seyr gavman mo makwey-uwr, king hiy ma me-iaup o, uwrsa weynpaweyn piap-araw me ma mon me lomniy mamniy e, seyr uwrsa weynpaweyn yaprue me ma mon, mo uru me nakie e.
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 God so uron ko ipey-ar hokwe senkin, homkwe weyn yaprue ihey-ar hom ma mon mo kueir nonaw, lawk-lawk-uwr mo ok, puraw ma lohruw-a me mon kueyn-yay e.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 Homkwe uwrsa, God hiy ma hror-say preisia ha me hieyn kwa lanio sayok. Sawk hme ma hrorsay preisia kow ha sokukwe, sa yor piap-araw mokwe, sohiy non peie nak-ian kre-a-kre mon sue o. Seyr homkwe God so mey-uwrsa me hieyn-aw kwa lwayr.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Uwrsa lowpwarowp me yaprue kwa nan ihey, seyr hmo kristen-wayh-wayh me kokwe uron-pi ko-ar kwa nak-wak, seyr God se kwa nak-hok, seyr king se yaprue kwa nan ihey.
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 Mey-uwr puraw om, homkwe mon komnow komnow yor lowpwarowp non kokwe, hmo hakamay mo ouon mon kwa lwak, seyr hakamay yaprue, sosok-aw liwak marowhway yor non me-aw peie mon komnow komnow o, sawk hakamay, nays-ok ma me me seyn.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 Sa hwon God se ma nan se hokuaw, hno hakamay hiy hne puraw-puraw ma mon low-a-low se lorok kraiay ankin, hno yor sokukwe God hiykwe kar ley.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 Sawk hno hakamay ki ko, hiy hwon yor piap me mon se hne lomniy, sa hwon nak-orok kraiay ankin, hai, God hiykwe hne yaprue liy lira o? Korey. Sawk hwon yor yaprue mon se hno hakamay hiy hne lomniy se hwon nak-orok kraiay ankin, suw God hiykwe hwon yaprue ma lorok se yaprue lira.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 Hme kokwe God hiykwe hom senkin lorok kraiay wayr e me-huonokyaw. Payhokuaw, Krais hiykiaw kokwe seyr hme hokuaw aw po nak-ok. Hyo yor mokwe owhnan ke hieyn, hme meio mesair kow hain, hom liy-liy-aw pyay e.
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 Hiykwe weyn piap-araw mon pa, seyr okrei-ok hyo woki mon lousne pa. Ais 53:9
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 Enekwei hye ma me-kawrpakawr hokwe, hiykwe uwrsa me ma-sahre me-kawrpakawr pa. Enekwei hiy aw ma nak-ok hokwe, hiykwe uwrsa me ma-sahre me hok-a-hok pa. Sawk hiykwe hiykiaw-ayay-aw, God uwrsa me yerki luw-luw-aw nonaw mesor anon-anon ey so iha mon kow.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 Hromo yor piap-araw mokwe, Krais hiykiaw hyo owh arian non now hye nian nak-okin pror kawk okrue ey mon nakey. Hiykwe senkin sehe lon, hrom yor piap-araw me lokrue okriy hain e, sa yor luw-luw-aw me pyay e. Hmekwe, hyo owh so os-yop mo kueir nonaw po mon popriy.
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 Payhokuaw, paraw kokwe homkwe sipsip ma lanyan me hieyn, sawk enekwei ohokwe hme po ma-huonokyaw prosue, hom Sipsip-kowa-uwr, seyr hmo wa me Nakruok-uwr so meyki pyay e.
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.