1 Pedro 2

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sei, homkwe yor piap-araw poya-poya hmo uron ko senkin me seme mon-say lowpway e: okrei-ok o, woki seys non lohruw-a yor o, lira way ompeys-mapeys yor o, har mo uru me me-piapmapiap yor o.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Enkin homkwe ney iwon ma liwak pie me hieyn kwa lwak. Sa homkwe niohney so mu-hi ihey-ar se lowswa e kwa krah. Hom leyr ey mokwe kwa lowswa, sa hme ka huonokyaw prosue.
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 God so mamey porih hokwe mo senkin me, “Homkwe homkiaw-aw po meio hrekawk ir, Hakamay so non-wawwaw yor mokwe wonor nuw-wak.”
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Hakamay, su lwayr mein so owh mon kwa le. Hye kokwe uwrsa homkwe po lira muar, sawk God hiykwe hye kokwe, mon mein-owon aiopey hay non ma nakway se hieyn po lahan iaup.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Homkwe seyr su lwayr mein me hieyn. Enkin ohokwe hme kokwe God hiykwe po kiy-yay sowkriy meio, hyo a pekney-weys niohney so se meio ie e. Serey mon kokwe homkwe pris pekney-weys me hieyn meio ey, seyr God se kokwe omeme ihey-ar niohney ko, hiy yaprue ma nan me leynow prawk kow ey, Jisas Krais so mey ko kueir nonaw.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Payhokuaw, God so mamey hokwe senkin po mey,
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Hom uwrsa, Hakamay se ma nanpanan kiykiy-ay me kokwe, mein sohokwe mein-owon aiopey hay non ma nakway se hieyn. Sawk uwrsa hye ma nanpanan kiykiy-ay lopa me kokwe mamey porih hokwe senkin me,
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Seyr ok kamon God so mamey mon kokwe senkin me,
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Sawk homkwe uwrsa, God hiy ma lahan iaup hom non, seyr King so pris orhey non, seyr uwrsa pekneyweys, seyr God so uwrsa arian-ar. God hiykwe hme seme lahan iaup, hom God, hme eym-nawp ko me hyo ey-yar ihey-ar mon ma me-huonokyaw ousne-sa-ousne so mey ipey-ar me me-sanion sow kow e.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Paraw kokwe homkwe God so uwrsa korey, sawk enekwei ohokwe homkwe God so uwrsa. Seyr paraw kokwe homkwe God so uron lowk yor kokwe lonok pa, sawk enekwei ohokwe homkwe God so uron lowk yor kokwe papo kiy-onok.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Hano wayh ihey-ar om, hakwe hmekwe hom ki erey uwrsa suwon me hieyn, seyr uwrsa yier meiaw mon ma lwayr nonwor onwor nok me hieyn, kiy-me-kraipakrai. Homkwe lira way yor piap-araw uron ko, hmo wa me aw ma lono me ipan peie lon kow o.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Homkwe haiden mo ompok mon kokwe, yaprue kwa lwayr. Sa haiden hom hme yor piap mon me hieyn-aw lokin lor-a-lor ankin, uwr somokwe hmo mey yaprue me ma lira nonkway me hokuaw kokwe, God se panpaniowni kow lopa liy lwak ley, enekwei hiy uwrsa lowpwarowp me le ira mesor anon-anon non.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Hakamay so uru se hokuaw kokwe, homkwe peyrmawk liarok uwr, ki erey suko hiy-wayr krai non mo ouon mon kwa lwak. Peyr-ar kokwe, homkwe king, hiy-wayr krai ipey-ar non se kwa nanpanan ihey.
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 Seyr gavman mo makwey-uwr, king hiy ma me-iaup o, uwrsa weynpaweyn piap-araw me ma mon me lomniy mamniy e, seyr uwrsa weynpaweyn yaprue me ma mon, mo uru me nakie e.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 God so uron ko ipey-ar hokwe senkin, homkwe weyn yaprue ihey-ar hom ma mon mo kueir nonaw, lawk-lawk-uwr mo ok, puraw ma lohruw-a me mon kueyn-yay e.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Homkwe uwrsa, God hiy ma hror-say preisia ha me hieyn kwa lanio sayok. Sawk hme ma hrorsay preisia kow ha sokukwe, sa yor piap-araw mokwe, sohiy non peie nak-ian kre-a-kre mon sue o. Seyr homkwe God so mey-uwrsa me hieyn-aw kwa lwayr.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Uwrsa lowpwarowp me yaprue kwa nan ihey, seyr hmo kristen-wayh-wayh me kokwe uron-pi ko-ar kwa nak-wak, seyr God se kwa nak-hok, seyr king se yaprue kwa nan ihey.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Mey-uwr puraw om, homkwe mon komnow komnow yor lowpwarowp non kokwe, hmo hakamay mo ouon mon kwa lwak, seyr hakamay yaprue, sosok-aw liwak marowhway yor non me-aw peie mon komnow komnow o, sawk hakamay, nays-ok ma me me seyn.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Sa hwon God se ma nan se hokuaw, hno hakamay hiy hne puraw-puraw ma mon low-a-low se lorok kraiay ankin, hno yor sokukwe God hiykwe kar ley.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Sawk hno hakamay ki ko, hiy hwon yor piap me mon se hne lomniy, sa hwon nak-orok kraiay ankin, hai, God hiykwe hne yaprue liy lira o? Korey. Sawk hwon yor yaprue mon se hno hakamay hiy hne lomniy se hwon nak-orok kraiay ankin, suw God hiykwe hwon yaprue ma lorok se yaprue lira.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Hme kokwe God hiykwe hom senkin lorok kraiay wayr e me-huonokyaw. Payhokuaw, Krais hiykiaw kokwe seyr hme hokuaw aw po nak-ok. Hyo yor mokwe owhnan ke hieyn, hme meio mesair kow hain, hom liy-liy-aw pyay e.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Hiykwe weyn piap-araw mon pa, seyr okrei-ok hyo woki mon lousne pa. Ais 53:9
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Enekwei hye ma me-kawrpakawr hokwe, hiykwe uwrsa me ma-sahre me-kawrpakawr pa. Enekwei hiy aw ma nak-ok hokwe, hiykwe uwrsa me ma-sahre me hok-a-hok pa. Sawk hiykwe hiykiaw-ayay-aw, God uwrsa me yerki luw-luw-aw nonaw mesor anon-anon ey so iha mon kow.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Hromo yor piap-araw mokwe, Krais hiykiaw hyo owh arian non now hye nian nak-okin pror kawk okrue ey mon nakey. Hiykwe senkin sehe lon, hrom yor piap-araw me lokrue okriy hain e, sa yor luw-luw-aw me pyay e. Hmekwe, hyo owh so os-yop mo kueir nonaw po mon popriy.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Payhokuaw, paraw kokwe homkwe sipsip ma lanyan me hieyn, sawk enekwei ohokwe hme po ma-huonokyaw prosue, hom Sipsip-kowa-uwr, seyr hmo wa me Nakruok-uwr so meyki pyay e.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.