1 Pedro 1

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hakwe Pita, Jisas Krais so aposel hiy non.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Hme kokwe, Aio God so nonkway peyrmawk ko so kueir me-iaup pie. Sa God so Niohney hiykwe hme kokwe uwrsa pekney-weys seme mon wak, hom Jisas Krais so ok me lonuayk me e. Seyr hme hyo nioh arian non hawr mnow-mnow kow ihey e.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Hromkwe hromo God, hiy hromo Hakamay Jisas Krais so Aio ma lwak se nak-me-ihey e. Hyo uron lowk yor ipey-ar ma lwak ke hokuaw kokwe, hiykwe hreme kokwe ney iwon-ar po mon wak, Jisas Krais se lokrue ko se ma-me-sian so kueir nonaw. God hiy hreme senkin ma lon se hokuaw, hromo uron God se hyohyo ma lon hokwe, su lwayr.
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 Seyr hromkwe omeme ihey-ar, God hiy hreme kow e ma me-loray me lonokyaw ey se naruok ira. Omeme somokwe, liy lira por ha ley, seyr liy preir kawk ley, seyr liy mon sopruw kreik ley, sawk nonkumey mon po kekie sowkriy kow naruok.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Hom God se ma nan kiykiy-ay so kueir nonaw, hme kokwe God so krai ipey-ar hok hiy-orok eym wayr, senkinaw-aw, God hiy huonok prosue mey ke enekwei pariawey-ar sok mon ousne hrahra ha sehe.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Homkwe God so huonok prosue mey sokwe kar kwa nakey e, mo enekwei haraw-aw low senkin senkin hom hme mon eykawn sese yay hi, seyr hmo uron me mon owk kworpakwor hi.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Leykawn somokwe seme lousne, hmo nan kiykiy-ay yor hok yaprue ma lwak ke mesair kow e. Mo gol seyn, mo omok lira por ha hi, ya non loum mnow-mnow ir. Suw liy-liy-aw, hmo nan kiykiy-ay yor, gol mo eir mon ma lwak sokukwe liy-liy-aw mon ir, hok yaprue lorok kraiay wayr e. Sa hmo nan kiykiy-ay yor yaprue senkin-aw nuw-wak ankin, homkwe enekwei pariawey-ar Jisas Krais hiy ma-lousne sok, me-ihey ok o, panpaniowni o, uru ayaw-ar o, seme lonokyaw ey.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Mo hom hye lira lopa lwak liok, homkwe hye uron-pi ko-ar nuw-wak. Mo hom pokon hye ma lira lopa hi, homkwe hye nan kiykiy-ay. Sa kar ley yor hmo uron mon woki ma nuw-wak prusow kokwe, aiopey hay, seyr panpaniowni non, seyr uwrsa mo wouk-ok non liy mesor popriy ley.
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 Payhokuaw, homkwe hmo nan kiykiy-ay yor mo meyk se lonok ey, suw hmo wa me ma huonokyaw prosue hom non.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 Profet paraw-uh ko, God so maym hromo mon lousne ey ke ma mesor homkwe, God so me-huonok prosue mey ke yaprue nanpanan mon-sorasor popriy, seyr mey sohok ko meykyar ke nonkway e yaprue nonaw nuw-pawk hor-say hor-say lokruok.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Homkwe God so mey hok enekwei pohiy sok lousne ey o, seyr yerki penkin non meio lowpway ey o, seme me-memeir lokruok. Krais so Niohney, profet me ma wanohyay hiykwe profet mo nonkway me hiy-anok-anok, hiy Krais so aw nak-ok enekwei o, seyr panpaniowni hyo mon lousne ey o, seme mesor koruay menkin.
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 God hiykwe profet seme senkin mesair sanion sow kow, profet-ok hom ma mesor somokwe, hme nian hiy-mon ey korey, sawk uwrsa hmo meyki ma lousne, hrom uwrsa enekwei enkin ma kiy-wayr eme hiymon popriy ey. Ok, paraw profet hom ma lohruw-a mokwe, Hakamay so ok-ihey, uwr har, Niohney Pekney-weys, nonkumey ko se ma me-ha so kueir nonaw hme ompeys ma kiy-ohruw-a kow ko liy-liy-aw non-wak. Mo ensel nonkumey ko seyn, ok seme lira nonkway e mon.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Sohiy so hokuaw kokwe, hmo mawkworom hom mey meio ey me kwa lonhan onhan koruay. Seyr homkwe homkiaw-ayay-aw yaprue kwa hiy-anok anok. Seyr homkwe God so maym, omok Jisas Krais hiy lousne hrahra ha non, hme kow ey ke uron hyohyo kwa lon prusow.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Seyr God so ok ke-aw kwa lonuayk me, seyr homkwe lira way yor piap-araw, paraw hom Hakamay se ma lawk-lawk non ma mon nakyas, hom hmo liwak yor me hiy-anok anok e ipan peie lon o.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Sawk hom mey penkin me meio e, homkwe pekneyweys-aw kwa lwak, God, hme ma me-huonok hiy pekneyweys ma lwak senkin.
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 Payhokuaw, God so mamey hokwe senkin me, “Pekneyweys-aw lwak e, payhokuaw, hakwe pekneyweys.” Wkp 11:44-45; 19:2; 20:7
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Enekwei hwon God se mesopok ankin, hunkwe hyekwe Aio-ok me. Hiykwe lira mesor anon uwr; unsaney hom weynpaweyn penkin meio e, hiykwe meir liy-liy-aw nonaw mesor anon-anon. Sei, enekwei haraw hom ki mon ma kiy-wayr ohokwe, homkwe God se kokwe hok nonaw kwa nak-nan ihey wayr.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Payhokuaw, homkwe nonkway, hmekwe God hiykwe, liwak yor, ayay ma leip lopa, hmo iwey-om me ma kow mokwe, omeme omok sopruw kawk ey, gol, silva-ok ma me non nakway hrorsay preisia hrahra ha pa,
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 sawk Krais so nioh ihey-ar non nakway hrorsay preisia hrahra ha. Hiykwe sipsip-ney ihey-arar, seyr hiykwe peik o, orki o, sohom lopa.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 Hye kokwe paraw po me-iaup koruay, ki ehe monhre lopa non. Sawk hme hokuaw kokwe, hye kokwe enekwei pariawey-ar ohiy sok po mon ousne hrahra ha.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Krais so kueir hokwe homkwe God, Jisas se lokrue ko se ma me-sian, seyr hye panpaniowni ma kow se nan kiykiy-ay. Hmo nan kiykiy-ay yor o, hmo uron hye hyohyo ma lon sohom o, God se-aw nyay-nyay.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Homkwe homkiaw-ayay po mon mnow-mnow ihey, okar-ok ke ma lonuayk me so kueir nonaw. Sa homkwe hmo wayh-wayh me okar yor nonaw, uron-pi ko-ar seme lwak. Sohiy so hokuaw kokwe, homkwe wayh-wayh me uron-pi ko-ar uron lowpwarowp non seme nuw-wak prusow e.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Payhokuaw, God so ok su ma lwayr, seyr ma lorok wayr-wayr ko kueir nonaw kokwe, homkwe ney iwon me hieyn po ma-sahre ousne sa-ousne. Hmekwe nioh lira por ha ey non mon ousne sa-ousne pa, sawk nioh lira por ha ey lopa non mon ousne sa-ousne.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 God so mamey porih hokwe senkin me,
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 Sawk Hakamay so ok kokwe senkin-aw lwayr peyow peyow.”
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.