1 Coríntios 5
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NAA
1 Hakwe ok kamon senkin lonuayk huon, yokun-nweyh kane yor kokwe hmo ompok mon lwak. Uwrsa, God se ma nonkway lopa homkwe seyr yor piap-araw hmo ompok mon ma lousne sokukwe seyn mon pey. Yor sokukwe senkin, uwr prueyn hiykwe hyo orih so sah ke nweyh kane.
1 Ouve-se por aí que entre vocês existe imoralidade, e imoralidade tal como não existe nem mesmo entre os gentios, isto é, que alguém se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Hai, homkwe sawk homkiaw-ayay-aw wa panoke nak-ey o? Hai, homkwe unuaw liwak sir pa, panoke lwak o? Seyr uwr, yor piap sokwe ma mon se hmo ompok ko se me-su ha pa, panoke lwak o?
2 E vocês andam cheios de orgulho, quando deveriam ter lamentado e tirado do meio de vocês quem fez uma coisa dessas.
3 Mo owhi non kokwe hakwe hmo meiaw mon lwak hi, sawk hano niohney hiykwe hme nion non-wak. Sa ha hme nion ma non-hokruw se hieyn ma lwak hokwe, hakwe uwr, yor piap-araw sokwe ma mon se kokwe papo lira anon, hiykwe heyn non.
3 Eu, na verdade, ainda que fisicamente ausente, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, o autor de tal infâmia.
4 Hom hromo Hakamay Jisas so uru non ma-swa-hokruw ankin, hano niohney hiykwe hme nion siraw non-hokruw ey. Seyr hromo Hakamay Jisas so krai hokwe hromo ompok mon non-wak ey.
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, reunidos vocês e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 Homkwe uwr sehe Satan so iha mon kwa preisia kow ha, sa hiy hyo owhi ke ka mon piapay, sa hyo niohney hokwe Hakamay so Enekwei sok ka huonok prosue.
5 que esse tal seja entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor.
6 Hmo nak-me-heyr ok mokwe, meyk lopa. Homkwe owhnan-ok senkin ma me kokwe po nuw-nonkway popriy, “Yis paswaw-ney-ney hokwe ihey mo naw kraiar yowr kamon mon ma lwak ke liy mon oun sian ie.”
6 Não é bom esse orgulho que vocês têm. Por acaso vocês não sabem que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Homkwe yor piap-araw yis porih me hieyn me kwa mon-say, hom ihey mo naw iwon yis lopa me hieyn lwak ey hokwe. Hakwe mo nonkway, homkwe mo ihey mo naw yis lopa me hieyn. Payhokuaw, Krais, hromo Pasova Sipsip-ney sekwe papo lokin kwor okrue.
7 Joguem fora o velho fermento, para que vocês sejam nova massa, como, de fato, já são, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Hromkwe Pasova-ayay enekwei hokwe sehe lunay-a nanpanan e. Hrom senkin lon ankin, yis porih, uron uwrsa har me mon piapay e ma nanpanan o, yor piap o, seme ma memeir non peie nak-unay-a o. Sawk hromkwe ihey mo naw yis lopa, luw-luw-aw yor o, okar-yor o, seme ma memeir non nak-unay-a e.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento do mal e da maldade, mas com o pão sem fermento, o pão da sinceridade e da verdade.
9 Hano mamey porih kokwe hme senkin mey kow ha, homkwe uwrsa yokun-nweyh-kane-yor non me nion peie non-wawwaw o.
9 Na outra carta, já escrevi a vocês que não se associassem com os impuros.
10 Hakwe uwrsa nan kiykiy-ay lopa ki erey suko, yokun nweyh kane yor non o, seyr ompreir kawk yor non o, seyr har mo meinowon me me-loior onokyaw yor non o, seyr okrei-god me me-ihey yor non o, seme me pey. Payhokuaw, hom hme nion non-wayr lopa lwak ey hokwe, hom ki ehe ma lokriy hain hiykwaw.
10 Refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, aos avarentos, ladrões ou idólatras, pois, neste caso, vocês teriam de sair do mundo.
11 Sawk ok, ha hme mamey porih mon ma mey kow ko ok-ku kokwe senkin, homkwe uwr hiykiaw-ayay senkin ma me, hiykwe kristen, sawk hiykwe yokun nweyh kane yor non, seyr ompreir kawk yor non, seyr okrei-god me me-ihey yor non, seyr me-monmamon piapay yor non, seyr hu piap-araw lowswa lawk-lawk yor non, seyr yokun lopri yor non-homkwe uwr senkin me nion peie non-ondiay ondiay o. Mo ayay seyn, uwr senkin me nion peie non-iwak sir a o.
11 Mas, agora, escrevo a vocês que não se associem com alguém que, dizendo-se irmão, for devasso, avarento, idólatra, maldizente, bêbado ou ladrão; nem mesmo comam com alguém assim.
12 — ausente —
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Mas será que vocês não devem julgar os de dentro?
13 — ausente —
13 Os de fora, esses Deus julgará. Expulsem o malfeitor do meio de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.