1 Coríntios 3
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NTLH
1 Hano wayh-om ama, hakwe hme kokwe uwrsa Niohney non ma lwak me hieyn liy non-ohruw-a ley. Sawk hakwe hme kokwe ki erey suko uwrsa me hieyn po lohruw-a. Payhokuaw, hmo uron, Hakamay se ma nan kiykiy-ay mokwe, ney nioh non me hieyn.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Hakwe hme kokwe mu-hi me-aw seme kow-a, sawk ayay krai me kow-a pa seme lwak, payhokuaw, homkwe orowm nonaw lwak. Mo enekwei enkin ohiy seyn, homkwe seyr orowm nonaw lwak.
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 Homkwe peyr uwrsa ki erey suko me hieyn-aw kiy-wayr. Hakwe sehe me, payhokuaw, hmo ompok mon kokwe lira-way ompeys weynpaweyn o, wayh-wayh me nion lon-seyrpaseyr yor o, senkin lwak. Hmo weynpaweyn piap somokwe senkin mesair kow, homkwe ki erey suko, seyr ki ohiy so yor nonaw lanio.
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Payhokuaw, hmo har homkwe senkin me, “Hakwe Pol so,” sa har homkwe senkin me, “Hakwe Apolos so.” Ama, hmo yor senkin ma lon somokwe, homkwe uwrsa ki erey suko mo yor me meio.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Hai, Apolos o, Pol o, hohkwe penkin uwr mo? Hrorkwe mo God so mey-uwr, hme Hakamay se nan kiykiy-ay yerki se ma me-sorasor kow hom non. Hromo prueyn prueyn-aw homkwe mey, Hakamay hiy hreme ma kow seme-aw meio wayr.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Hakwe ayay-yok me saro, Apolos hiykwe hu nak-anio ows non-say, sawk ayay-yok somokwe mo God hiykiaw mon ie.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Ayay-yok seme ma saro uwr o, hu ma nak-ows non-say uwr o, hohkwe uru lopa. Sawk uru non hokwe mo God hiykiaw, payhokuaw, hiykwe ayay-yok seme ma mon-ie uwr-ar hiy non.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Ayay-yok saro-uwr o, hu nak-anio ows non-say-uwr o, hohkwe mo liy-liy-aw. Omok kokwe God hiykwe prueyn prueyn-aw mo mey, hom pankaw meio e, liy-liy-aw ma-sahre nakway ey.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Payhokuaw, hromkwe God so mey-wayh, sa homkwe God so wueir, seyr God so a hom non.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Maym, God hiy hane ma kow kokwe, hakwe a-meio-uwr nonkway non se hieyn, peir ouon ko ke po lyay ha. Sawk uwr prueyn hiykwe peir ouon ko, ha ma lyay hain sohok ko eir mon lyay meio ie. Sawk mey meyki posokwaw le meio e, yaprue nonaw kwa meio ihey.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Payhokuaw, God hiykwe Jisas Krais se kokwe peir ouon ko, a meio ie ey se hieyn po lyay ha, sa peir kamon irweyk se liy ma-lyay ley.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Har homkwe peir sohok ko eir mon kokwe gol non meio, har homkwe sawk silva non meio, har homkwe sawk mein, meinowon aiopey hay non ma nakway non meio, har homkwe sawk now, seyr har homkwe sawk pan, wo, har homkwe sawk worei.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Sawk uwr prueyn prueyn-aw mey yaprue penkin meio e, mey somokwe Krais so enekwei hokwe kumay lwak ey. Payhokuaw, enekwei sohokwe uwrsa lowpwarowp mo mey mokwe, ya hok loum hrorsay ey. Seyr ya hokwe loum hrorsay ir nok, hom yaprue penkin lwak e, seme kumay mon mesair kow hrahra ha ok.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Sawk uwr prueyn so mey peir so eir mon ma meio mokwe, ya hok loum li-li-ay lopa lwak ankin, uwr senkin so mey yaprue kokwe, ya ma-sahre nakway a.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Sawk uwr prueyn so mey kokwe ya hok loum li-li-ay lowpway ankin, hiykwe hyaw-hyaw-aw nuw-wak ey. Sawk hye nian-aw huonok prosue ey, uwr ya ouon ko se ma loksakre se hieyn.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Homkwe God so a pekney-weys, seyr hyo Niohney hiykwe hmo mon lwayr. Hmey, suw homkwe nonkway pey?
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Sawk God so a se posokwaw mon piapay e, hye kokwe God hiy ma-sahre mon piapay ey. Payhokuaw, God so a hokwe pekney-weys, sa homkiaw kokwe mo a sohiy non.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Homkwe homkiaw-aw peie mon owk-lapala say o. Sa hmo prueyn hiykwe, ki ohiy so nonkway mo meir yor non senkin nan ankin, hiykwe nonkway non, hiykwe owk-lapala uwr kwa lwak, hiy mawkhow ihey-ar non lwak ey hokwe.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Payhokuaw, ki ohiy so mawkhow ihey-ar mokwe, God so nene mon kokwe, owk-lapala-ok hok lousne. God so mamey porih hokwe senkin me, “God hiykwe uwr nonkway non mokwe, hmo nonkway arian non mon kuayk sakuayk, naw-pway ke hieyn.” Jop 5:13
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Seyr God so mamey porih kamon hokwe senkin me, “Hakamay hiykwe uwrsa nonkway non mo uron ko mokwe ayay leip lopa me hieyn-aw lira.” Sng 94:11
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Sohiy so hokuaw kokwe homkwe mey, iwar hom ma meio me peie nak-me-heyr o. Suw senkin, omeme lowpwarowp mokwe mo hmo:
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 Pol o, Apolos o, Pita o, ki ohiy o, su-lwayr-yor o, lokrue-yor o, seyr pokon o, yaw o-lowpwarowp somokwe hmo,
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 homkwe Krais so, seyr Krais hiykwe God so.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.