1 Coríntios 3
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NAA
1 Hano wayh-om ama, hakwe hme kokwe uwrsa Niohney non ma lwak me hieyn liy non-ohruw-a ley. Sawk hakwe hme kokwe ki erey suko uwrsa me hieyn po lohruw-a. Payhokuaw, hmo uron, Hakamay se ma nan kiykiy-ay mokwe, ney nioh non me hieyn.
1 Eu, porém, irmãos, não pude falar a vocês como a pessoas espirituais, e sim como a pessoas carnais, como a crianças em Cristo.
2 Hakwe hme kokwe mu-hi me-aw seme kow-a, sawk ayay krai me kow-a pa seme lwak, payhokuaw, homkwe orowm nonaw lwak. Mo enekwei enkin ohiy seyn, homkwe seyr orowm nonaw lwak.
2 Eu lhes dei leite para beber; não pude alimentá-los com comida sólida, porque vocês ainda não podiam suportar. Nem ainda agora podem, porque vocês ainda são carnais.
3 Homkwe peyr uwrsa ki erey suko me hieyn-aw kiy-wayr. Hakwe sehe me, payhokuaw, hmo ompok mon kokwe lira-way ompeys weynpaweyn o, wayh-wayh me nion lon-seyrpaseyr yor o, senkin lwak. Hmo weynpaweyn piap somokwe senkin mesair kow, homkwe ki erey suko, seyr ki ohiy so yor nonaw lanio.
3 Porque, se há ciúmes e brigas entre vocês, será que isso não mostra que são carnais e andam segundo os padrões humanos?
4 Payhokuaw, hmo har homkwe senkin me, “Hakwe Pol so,” sa har homkwe senkin me, “Hakwe Apolos so.” Ama, hmo yor senkin ma lon somokwe, homkwe uwrsa ki erey suko mo yor me meio.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro diz: “Eu sou de Apolo”, não é evidente que vocês andam segundo padrões humanos?
5 Hai, Apolos o, Pol o, hohkwe penkin uwr mo? Hrorkwe mo God so mey-uwr, hme Hakamay se nan kiykiy-ay yerki se ma me-sorasor kow hom non. Hromo prueyn prueyn-aw homkwe mey, Hakamay hiy hreme ma kow seme-aw meio wayr.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? São servos por meio de quem vocês creram, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Hakwe ayay-yok me saro, Apolos hiykwe hu nak-anio ows non-say, sawk ayay-yok somokwe mo God hiykiaw mon ie.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas o crescimento veio de Deus.
7 Ayay-yok seme ma saro uwr o, hu ma nak-ows non-say uwr o, hohkwe uru lopa. Sawk uru non hokwe mo God hiykiaw, payhokuaw, hiykwe ayay-yok seme ma mon-ie uwr-ar hiy non.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Ayay-yok saro-uwr o, hu nak-anio ows non-say-uwr o, hohkwe mo liy-liy-aw. Omok kokwe God hiykwe prueyn prueyn-aw mo mey, hom pankaw meio e, liy-liy-aw ma-sahre nakway ey.
8 Ora, o que planta e o que rega são um, e cada um receberá a sua recompensa de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Payhokuaw, hromkwe God so mey-wayh, sa homkwe God so wueir, seyr God so a hom non.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Maym, God hiy hane ma kow kokwe, hakwe a-meio-uwr nonkway non se hieyn, peir ouon ko ke po lyay ha. Sawk uwr prueyn hiykwe peir ouon ko, ha ma lyay hain sohok ko eir mon lyay meio ie. Sawk mey meyki posokwaw le meio e, yaprue nonaw kwa meio ihey.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como sábio construtor, e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Payhokuaw, God hiykwe Jisas Krais se kokwe peir ouon ko, a meio ie ey se hieyn po lyay ha, sa peir kamon irweyk se liy ma-lyay ley.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Har homkwe peir sohok ko eir mon kokwe gol non meio, har homkwe sawk silva non meio, har homkwe sawk mein, meinowon aiopey hay non ma nakway non meio, har homkwe sawk now, seyr har homkwe sawk pan, wo, har homkwe sawk worei.
12 E, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Sawk uwr prueyn prueyn-aw mey yaprue penkin meio e, mey somokwe Krais so enekwei hokwe kumay lwak ey. Payhokuaw, enekwei sohokwe uwrsa lowpwarowp mo mey mokwe, ya hok loum hrorsay ey. Seyr ya hokwe loum hrorsay ir nok, hom yaprue penkin lwak e, seme kumay mon mesair kow hrahra ha ok.
13 a obra de cada um se tornará manifesta, pois o Dia a demonstrará. Porque será revelada pelo fogo, e o fogo provará qual é a obra de cada um.
14 Sawk uwr prueyn so mey peir so eir mon ma meio mokwe, ya hok loum li-li-ay lopa lwak ankin, uwr senkin so mey yaprue kokwe, ya ma-sahre nakway a.
14 Se aquilo que alguém edificou sobre o fundamento permanecer, esse receberá recompensa.
15 Sawk uwr prueyn so mey kokwe ya hok loum li-li-ay lowpway ankin, hiykwe hyaw-hyaw-aw nuw-wak ey. Sawk hye nian-aw huonok prosue ey, uwr ya ouon ko se ma loksakre se hieyn.
15 Se a obra de alguém se queimar, esse sofrerá dano. Porém ele mesmo será salvo, mas como que através do fogo.
16 Homkwe God so a pekney-weys, seyr hyo Niohney hiykwe hmo mon lwayr. Hmey, suw homkwe nonkway pey?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Sawk God so a se posokwaw mon piapay e, hye kokwe God hiy ma-sahre mon piapay ey. Payhokuaw, God so a hokwe pekney-weys, sa homkiaw kokwe mo a sohiy non.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá. Porque o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Homkwe homkiaw-aw peie mon owk-lapala say o. Sa hmo prueyn hiykwe, ki ohiy so nonkway mo meir yor non senkin nan ankin, hiykwe nonkway non, hiykwe owk-lapala uwr kwa lwak, hiy mawkhow ihey-ar non lwak ey hokwe.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Payhokuaw, ki ohiy so mawkhow ihey-ar mokwe, God so nene mon kokwe, owk-lapala-ok hok lousne. God so mamey porih hokwe senkin me, “God hiykwe uwr nonkway non mokwe, hmo nonkway arian non mon kuayk sakuayk, naw-pway ke hieyn.” Jop 5:13
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.”
20 Seyr God so mamey porih kamon hokwe senkin me, “Hakamay hiykwe uwrsa nonkway non mo uron ko mokwe ayay leip lopa me hieyn-aw lira.” Sng 94:11
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e sabe que são pensamentos vãos.”
21 Sohiy so hokuaw kokwe homkwe mey, iwar hom ma meio me peie nak-me-heyr o. Suw senkin, omeme lowpwarowp mokwe mo hmo:
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens. Porque tudo é de vocês:
22 Pol o, Apolos o, Pita o, ki ohiy o, su-lwayr-yor o, lokrue-yor o, seyr pokon o, yaw o-lowpwarowp somokwe hmo,
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é de vocês,
23 homkwe Krais so, seyr Krais hiykwe God so.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.