1 Coríntios 3

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hano wayh-om ama, hakwe hme kokwe uwrsa Niohney non ma lwak me hieyn liy non-ohruw-a ley. Sawk hakwe hme kokwe ki erey suko uwrsa me hieyn po lohruw-a. Payhokuaw, hmo uron, Hakamay se ma nan kiykiy-ay mokwe, ney nioh non me hieyn.
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 Hakwe hme kokwe mu-hi me-aw seme kow-a, sawk ayay krai me kow-a pa seme lwak, payhokuaw, homkwe orowm nonaw lwak. Mo enekwei enkin ohiy seyn, homkwe seyr orowm nonaw lwak.
2 Com leite vos criei e não com manjar, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis;
3 Homkwe peyr uwrsa ki erey suko me hieyn-aw kiy-wayr. Hakwe sehe me, payhokuaw, hmo ompok mon kokwe lira-way ompeys weynpaweyn o, wayh-wayh me nion lon-seyrpaseyr yor o, senkin lwak. Hmo weynpaweyn piap somokwe senkin mesair kow, homkwe ki erey suko, seyr ki ohiy so yor nonaw lanio.
3 porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois, porventura, carnais e não andais segundo os homens?
4 Payhokuaw, hmo har homkwe senkin me, “Hakwe Pol so,” sa har homkwe senkin me, “Hakwe Apolos so.” Ama, hmo yor senkin ma lon somokwe, homkwe uwrsa ki erey suko mo yor me meio.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu, de Apolo; porventura, não sois carnais?
5 Hai, Apolos o, Pol o, hohkwe penkin uwr mo? Hrorkwe mo God so mey-uwr, hme Hakamay se nan kiykiy-ay yerki se ma me-sorasor kow hom non. Hromo prueyn prueyn-aw homkwe mey, Hakamay hiy hreme ma kow seme-aw meio wayr.
5 Pois quem é Paulo e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 Hakwe ayay-yok me saro, Apolos hiykwe hu nak-anio ows non-say, sawk ayay-yok somokwe mo God hiykiaw mon ie.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Ayay-yok seme ma saro uwr o, hu ma nak-ows non-say uwr o, hohkwe uru lopa. Sawk uru non hokwe mo God hiykiaw, payhokuaw, hiykwe ayay-yok seme ma mon-ie uwr-ar hiy non.
7 Pelo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Ayay-yok saro-uwr o, hu nak-anio ows non-say-uwr o, hohkwe mo liy-liy-aw. Omok kokwe God hiykwe prueyn prueyn-aw mo mey, hom pankaw meio e, liy-liy-aw ma-sahre nakway ey.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão, segundo o seu trabalho.
9 Payhokuaw, hromkwe God so mey-wayh, sa homkwe God so wueir, seyr God so a hom non.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Maym, God hiy hane ma kow kokwe, hakwe a-meio-uwr nonkway non se hieyn, peir ouon ko ke po lyay ha. Sawk uwr prueyn hiykwe peir ouon ko, ha ma lyay hain sohok ko eir mon lyay meio ie. Sawk mey meyki posokwaw le meio e, yaprue nonaw kwa meio ihey.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Payhokuaw, God hiykwe Jisas Krais se kokwe peir ouon ko, a meio ie ey se hieyn po lyay ha, sa peir kamon irweyk se liy ma-lyay ley.
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Har homkwe peir sohok ko eir mon kokwe gol non meio, har homkwe sawk silva non meio, har homkwe sawk mein, meinowon aiopey hay non ma nakway non meio, har homkwe sawk now, seyr har homkwe sawk pan, wo, har homkwe sawk worei.
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Sawk uwr prueyn prueyn-aw mey yaprue penkin meio e, mey somokwe Krais so enekwei hokwe kumay lwak ey. Payhokuaw, enekwei sohokwe uwrsa lowpwarowp mo mey mokwe, ya hok loum hrorsay ey. Seyr ya hokwe loum hrorsay ir nok, hom yaprue penkin lwak e, seme kumay mon mesair kow hrahra ha ok.
13 a obra de cada um se manifestará; na verdade, o Dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Sawk uwr prueyn so mey peir so eir mon ma meio mokwe, ya hok loum li-li-ay lopa lwak ankin, uwr senkin so mey yaprue kokwe, ya ma-sahre nakway a.
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 Sawk uwr prueyn so mey kokwe ya hok loum li-li-ay lowpway ankin, hiykwe hyaw-hyaw-aw nuw-wak ey. Sawk hye nian-aw huonok prosue ey, uwr ya ouon ko se ma loksakre se hieyn.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 Homkwe God so a pekney-weys, seyr hyo Niohney hiykwe hmo mon lwayr. Hmey, suw homkwe nonkway pey?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Sawk God so a se posokwaw mon piapay e, hye kokwe God hiy ma-sahre mon piapay ey. Payhokuaw, God so a hokwe pekney-weys, sa homkiaw kokwe mo a sohiy non.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 Homkwe homkiaw-aw peie mon owk-lapala say o. Sa hmo prueyn hiykwe, ki ohiy so nonkway mo meir yor non senkin nan ankin, hiykwe nonkway non, hiykwe owk-lapala uwr kwa lwak, hiy mawkhow ihey-ar non lwak ey hokwe.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 Payhokuaw, ki ohiy so mawkhow ihey-ar mokwe, God so nene mon kokwe, owk-lapala-ok hok lousne. God so mamey porih hokwe senkin me, “God hiykwe uwr nonkway non mokwe, hmo nonkway arian non mon kuayk sakuayk, naw-pway ke hieyn.” Jop 5:13
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Seyr God so mamey porih kamon hokwe senkin me, “Hakamay hiykwe uwrsa nonkway non mo uron ko mokwe ayay leip lopa me hieyn-aw lira.” Sng 94:11
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Sohiy so hokuaw kokwe homkwe mey, iwar hom ma meio me peie nak-me-heyr o. Suw senkin, omeme lowpwarowp mokwe mo hmo:
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 Pol o, Apolos o, Pita o, ki ohiy o, su-lwayr-yor o, lokrue-yor o, seyr pokon o, yaw o-lowpwarowp somokwe hmo,
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro, tudo é vosso,
23 homkwe Krais so, seyr Krais hiykwe God so.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.