1 Coríntios 1
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs BKJ
1 Mamey okukwe ha Pol hiy mey. Ha aposel ma kiy-wak ohokwe, God so uron arian nonaw me-iaup. Mamey okukwe ha o, hromo wayh Sostenes o, hror non-mey kow ha.
1 Paulo, chamado para ser um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Sóstenes, nosso irmão,
2 Ok somokwe God so sios Korin mon ma lwak se mey kow ha, unsaney, God hiy Krais Jisas so uru non hyo uwrsa pekney-weys-aw lwak e ma me-iaup me. Uwrsa, hromo Hakamay Jisas Krais se ma kampueys me-ihey, kipay har ko me nion. Hiykwe uwrsa sohom mo Hakamay, seyr hiykwe hromo Hakamay.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, para os que são santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de Jesus Cristo nosso Senhor, tanto deles como nosso:
3 Hromo Aio God o, Hakamay Jisas Krais o, hohkwe hme kokwe maym-kow-yor o, Liwak marowhway yor o, seme ka kow.
3 Graça seja convosco, e paz, de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Hakwe hano God se senkin-awaw sehe me-ihey wayr, payhokuaw, hiykwe hme kokwe Krais Jisas so kueir nonaw, maym-kow-yor ke po kow.
4 Eu sempre dou graças ao meu Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo;
5 Sa hom Krais so ouon mon ma lwak hokwe, hmekwe yerki senkin senkin non yaprue po hiymon ihey, hmo ok-lohruw-yor o, hmo nonkway o, somokwe yaprue seme nuw-wak.
5 pois em todas as coisas fostes enriquecidos por ele, em toda a palavra e em todo o conhecimento.
6 Hromo ok, Krais se ma me-kumay kokwe, hmo uron mon meyk po nekie kraipakrai.
6 Assim como o testemunho de Cristo foi confirmado em vós.
7 Sa homkwe God so maym-kow-yor kamon ke ohna lwak pa seme lwak, hom hromo Hakamay Jisas Krais so ma-le enekwei se ma naruok ohokwe.
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando pela vinda de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Hiykwe sa hme kokwe seme hiy-mon kraipakrai wayr-wayr, hom yaprue lorok kraiay e, senkin-awaw, enekwei pariawey-ar hiy nuw-ousne. Sa hromo Hakamay Jisas Krais so enekwei-ar hiy lousne ankin, homkwe heyn lopa ka lwak.
8 o qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 God hme ma me-huonok, hyo ney Norwayo, hromo Hakamay Jisas Krais se nion non-wawwaw e, hiykwe hiymon kraiay wayr uwr ipey-ar.
9 Deus é fiel, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Hano wayh-om, hromo Hakamay Jisas Krais so uru non kokwe, hakwe hme kokwe senkin kiy-me, hmo uron mokwe kamon-aw lwak e, sa homkwe irweyk irweyk-aw lokima anon pa ka lwak. Homkwe kamon-aw swa-hokruw e, uron kamon-awaw non, seyr meyk kamon-awaw non.
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa, e que não haja divisões entre vós; antes, sejais perfeitamente unidos, em uma mesma mente e em um mesmo julgamento.
11 Hano wayh-om, hakwe ok senkin sehe me, payhokuaw, uwrsa har Kloe so uwrku ko homkwe hane senkin mesor kow nonkway, hmo ompok mon kokwe lon-seyr-pa-seyr yor hok lwak.
11 Pois me tem sido declarado a respeito de vós, irmãos meus, pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Hano ok ko meyk-ar kokwe senkin, hmo har homkwe senkin me, “Hakwe Pol so”; har sawk, “Hakwe Apolos so”; har sawk, “Hakwe Pita so”; har sawk, “Hakwe Krais so.”
12 Agora digo isso, a cada um de vós que diz: Eu sou de Paulo, e eu de Apolo, e eu de Cefas, e eu de Cristo.
13 Homkwe Krais se kokwe irweyk irweyk eyn panoke lokima lokima ha o? Hmey, hme kokwe now ayaw mon kokwe Pol hiy lokrue kow so? Seyr homkwe hu mon kokwe, Pol so uru non po linon keyn prouk pak?
13 Está Cristo dividido? Foi Paulo crucificado por vós? Ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Hakwe God se kar sehe ley, payhokuaw, hme kokwe hakwe hu mon pase linon keyn prouk e, sawk hakwe Krispus, Gaius leys se-aw linon keyn prouk.
14 Eu agradeço a Deus pois não batizei nenhum de vós, senão a Crispo e a Gaio;
15 Sa homkwe senkin me lak, hmekwe hano uru non me inon keyn prouk.
15 para que ninguém diga que em meu próprio nome fostes batizados.
16 Hakwe seyr Stefanas so uwrku me-aw nak-inon keyn prouk. Sawk hakwe nonkway lwak pey, ha uwr har me pankaw po nak-inon keyn prouk pak e.
16 E eu batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se eu batizei algum outro.
17 Payhokuaw, Hakamay hiykwe hane kokwe hu mon linon keyn prouk mey ke me-ha pa. Sawk hiykwe hane kokwe ok-ihey ke me-sor kow e me-ha. Ok-ihey sokukwe hakwe uwrsa ki ko mo mawkhow yaprue mo ok non liy mesor kow ley, ha sawk Krais so lokin kwor okrue now so krai se kyor-oruayk ha ame.
17 Porque Cristo enviou-me não para batizar, mas para pregar o evangelho; não com sabedoria de palavras, para que não se faça vã a cruz de Cristo.
18 Suw senkin, Hakamay hiy now mon ma lokrue kow ok kokwe, uwrsa lokrue pror kawk ey homkwe heyow-ok eyn nanpanan. Sawk hreme kokwe huonokyaw prosue uwrsa, sa hromkwe senkin nonkway, ok sokukwe God so krai.
18 Porque a pregação da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 God so mamey porih kokwe senkin me,
19 Porque está escrito: Eu destruirei a sabedoria dos sábios e reduzirei a nada o entendimento do prudente.
20 Hai, God hiy senkin ma lon sohokwe, uwrsa mawkhow ihey-ar non mokwe pomo? Uwrsa nonkway kraiar ma mon sorasor mokwe pomo? Seyr ki ohiy so nonkway ke ma me-kumay kow uwr mokwe pomo? God hiykwe ki ohiy so mawkhow ihey-ar mokwe po mon owk-lapala.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste mundo? Não tem Deus feito insensata a sabedoria deste mundo?
21 Payhokuaw, uwrsa hom hmo mawkhow ihey-ar arian non God se nonkway ey hokwe, God hiykwe hyo mawkhow ihey-ar arian non, honon honon po mon wak. Sawk ok hrom ma mesor, uwrsa hom senkin ma me, “Owk-lapala-ok”, sohok ko kueir nonaw hokwe, God hiykwe uwrsa, ok seme ma nan kiykiy-ay seme me-huonokyaw prosue ey.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, agradou a Deus salvar os que creem pela loucura da pregação.
22 Juda homkwe meir krai non me hmo nene arian non lira nonkway e mon, sawk Grik homkwe mawkhow ihey-ar ki ko me lonok e nan.
22 Porque os judeus requerem um sinal, e os gregos buscam a sabedoria;
23 Sawk hromkwe Krais se now ayaw mon ma nak-okin pror kawk sawan se mesor kow. Ok sokukwe Juda mo uron me ma mon piapay hok non. Sawk uwrkayn irweyk homkwe ok sokukwe owk-lapala-ok ke hieyn lonuayk.
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é pedra de tropeço para os judeus, e para os gregos loucura;
24 Sawk uwrsa, God hiy ma me-huonokyaw, Juda o, uwrkayn irweyk o, hme kokwe ok sohok ko meykyar kokwe senkin, Krais hiykwe God so krai, seyr God so mawkhow ihey-ar hiy non.
24 mas, para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus, e a sabedoria de Deus.
25 Payhokuaw, God so owk-lapala-ok mokwe uwr ki ko mo mawkhow ihey-ar mo eir mon lwak. Mo God hiy krai lopa lwak hi, hyo krai hokwe uwr ki ko mo krai mo eir mon lwak.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Hano wayh-om, paraw kokwe God hiykwe hme kokwe penkin uwrsa me me-huonok e, seme kwaw ma-nanpanan. Uwrsa ki ko mo nene mon kokwe hmo poya-poya homkwe uwr nonkway aiopey hay non korey, seyr krai ipey-ar lopa, seyr makwey-uwr ipey-ar mo ney-nona korey.
26 Porque vedes o vosso chamado, irmãos, que não são muitos os homens sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados;
27 Sawk God hiykwe omeme, uwrsa ki ko hom owk-lapala-ok ma me seme me-iaup, uwrsa nonkway non me mon owh-mar owh-mar yay e. Seyr hiykwe omeme, uwrsa ki ko hom krai lopa ok ma me seme me-iaup, uwrsa krai non me mon owh-mar owh-mar yay e.
27 mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as coisas que são poderosas;
28 God hiykwe omeme, uwrsa ki ko hom ma lour seipasei, seyr ma lira muar, seyr ma lorionay, seme po me-iaup. Hiykwe senkin sehe lon, omeme, uwrsa ki ko hom ipey-ar ma nan me kyor-osi ha e.
28 e Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as coisas que são desprezíveis, sim, as coisas que nada são, para aniquilar a nada as coisas que são;
29 Suw God hiykwe senkin sehe lon, uwr prueyn God so inour mon nakme-heyr lopa lwak e.
29 para que nenhuma carne se glorie em sua presença.
30 God so kueir nonaw hokwe, homkwe Krais Jisas so mon-aw lwak. God hiykwe Krais se hyo mawkhow ihey-ar sehe mon ousne, hreme hiymon e. Sa Krais hiykwe hreme God se nion luw-luw-aw po mon wak, seyr hiykwe hreme God so uwrsa pekneyweys po mon wak, seyr hiykwe hreme po nakway kahya huonok prosue.
30 Mas vós sois dele em Cristo Jesus, o qual por parte de Deus nos foi feito sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Sa homkwe God so ok, mamey porih mon ma lwak okwe, senkin seme nanpanan e, “Uwr posokwaw me-heyr e mon e, hiykwe mey, Hakamay hiy ma meio ke-aw kwa nak-me heyr.” Jer 9:24
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.