1 Coríntios 1

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mamey okukwe ha Pol hiy mey. Ha aposel ma kiy-wak ohokwe, God so uron arian nonaw me-iaup. Mamey okukwe ha o, hromo wayh Sostenes o, hror non-mey kow ha.
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Ok somokwe God so sios Korin mon ma lwak se mey kow ha, unsaney, God hiy Krais Jisas so uru non hyo uwrsa pekney-weys-aw lwak e ma me-iaup me. Uwrsa, hromo Hakamay Jisas Krais se ma kampueys me-ihey, kipay har ko me nion. Hiykwe uwrsa sohom mo Hakamay, seyr hiykwe hromo Hakamay.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Hromo Aio God o, Hakamay Jisas Krais o, hohkwe hme kokwe maym-kow-yor o, Liwak marowhway yor o, seme ka kow.
3 Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Hakwe hano God se senkin-awaw sehe me-ihey wayr, payhokuaw, hiykwe hme kokwe Krais Jisas so kueir nonaw, maym-kow-yor ke po kow.
4 Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 Sa hom Krais so ouon mon ma lwak hokwe, hmekwe yerki senkin senkin non yaprue po hiymon ihey, hmo ok-lohruw-yor o, hmo nonkway o, somokwe yaprue seme nuw-wak.
5 porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
6 Hromo ok, Krais se ma me-kumay kokwe, hmo uron mon meyk po nekie kraipakrai.
6 assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;
7 Sa homkwe God so maym-kow-yor kamon ke ohna lwak pa seme lwak, hom hromo Hakamay Jisas Krais so ma-le enekwei se ma naruok ohokwe.
7 de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Hiykwe sa hme kokwe seme hiy-mon kraipakrai wayr-wayr, hom yaprue lorok kraiay e, senkin-awaw, enekwei pariawey-ar hiy nuw-ousne. Sa hromo Hakamay Jisas Krais so enekwei-ar hiy lousne ankin, homkwe heyn lopa ka lwak.
8 o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 God hme ma me-huonok, hyo ney Norwayo, hromo Hakamay Jisas Krais se nion non-wawwaw e, hiykwe hiymon kraiay wayr uwr ipey-ar.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 Hano wayh-om, hromo Hakamay Jisas Krais so uru non kokwe, hakwe hme kokwe senkin kiy-me, hmo uron mokwe kamon-aw lwak e, sa homkwe irweyk irweyk-aw lokima anon pa ka lwak. Homkwe kamon-aw swa-hokruw e, uron kamon-awaw non, seyr meyk kamon-awaw non.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.
11 Hano wayh-om, hakwe ok senkin sehe me, payhokuaw, uwrsa har Kloe so uwrku ko homkwe hane senkin mesor kow nonkway, hmo ompok mon kokwe lon-seyr-pa-seyr yor hok lwak.
11 Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 Hano ok ko meyk-ar kokwe senkin, hmo har homkwe senkin me, “Hakwe Pol so”; har sawk, “Hakwe Apolos so”; har sawk, “Hakwe Pita so”; har sawk, “Hakwe Krais so.”
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
13 Homkwe Krais se kokwe irweyk irweyk eyn panoke lokima lokima ha o? Hmey, hme kokwe now ayaw mon kokwe Pol hiy lokrue kow so? Seyr homkwe hu mon kokwe, Pol so uru non po linon keyn prouk pak?
13 será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Hakwe God se kar sehe ley, payhokuaw, hme kokwe hakwe hu mon pase linon keyn prouk e, sawk hakwe Krispus, Gaius leys se-aw linon keyn prouk.
14 Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 Sa homkwe senkin me lak, hmekwe hano uru non me inon keyn prouk.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Hakwe seyr Stefanas so uwrku me-aw nak-inon keyn prouk. Sawk hakwe nonkway lwak pey, ha uwr har me pankaw po nak-inon keyn prouk pak e.
16 É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Payhokuaw, Hakamay hiykwe hane kokwe hu mon linon keyn prouk mey ke me-ha pa. Sawk hiykwe hane kokwe ok-ihey ke me-sor kow e me-ha. Ok-ihey sokukwe hakwe uwrsa ki ko mo mawkhow yaprue mo ok non liy mesor kow ley, ha sawk Krais so lokin kwor okrue now so krai se kyor-oruayk ha ame.
17 Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.
18 Suw senkin, Hakamay hiy now mon ma lokrue kow ok kokwe, uwrsa lokrue pror kawk ey homkwe heyow-ok eyn nanpanan. Sawk hreme kokwe huonokyaw prosue uwrsa, sa hromkwe senkin nonkway, ok sokukwe God so krai.
18 Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 God so mamey porih kokwe senkin me,
19 porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
20 Hai, God hiy senkin ma lon sohokwe, uwrsa mawkhow ihey-ar non mokwe pomo? Uwrsa nonkway kraiar ma mon sorasor mokwe pomo? Seyr ki ohiy so nonkway ke ma me-kumay kow uwr mokwe pomo? God hiykwe ki ohiy so mawkhow ihey-ar mokwe po mon owk-lapala.
20 Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Payhokuaw, uwrsa hom hmo mawkhow ihey-ar arian non God se nonkway ey hokwe, God hiykwe hyo mawkhow ihey-ar arian non, honon honon po mon wak. Sawk ok hrom ma mesor, uwrsa hom senkin ma me, “Owk-lapala-ok”, sohok ko kueir nonaw hokwe, God hiykwe uwrsa, ok seme ma nan kiykiy-ay seme me-huonokyaw prosue ey.
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.
22 Juda homkwe meir krai non me hmo nene arian non lira nonkway e mon, sawk Grik homkwe mawkhow ihey-ar ki ko me lonok e nan.
22 Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,
23 Sawk hromkwe Krais se now ayaw mon ma nak-okin pror kawk sawan se mesor kow. Ok sokukwe Juda mo uron me ma mon piapay hok non. Sawk uwrkayn irweyk homkwe ok sokukwe owk-lapala-ok ke hieyn lonuayk.
23 nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,
24 Sawk uwrsa, God hiy ma me-huonokyaw, Juda o, uwrkayn irweyk o, hme kokwe ok sohok ko meykyar kokwe senkin, Krais hiykwe God so krai, seyr God so mawkhow ihey-ar hiy non.
24 mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 Payhokuaw, God so owk-lapala-ok mokwe uwr ki ko mo mawkhow ihey-ar mo eir mon lwak. Mo God hiy krai lopa lwak hi, hyo krai hokwe uwr ki ko mo krai mo eir mon lwak.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
26 Hano wayh-om, paraw kokwe God hiykwe hme kokwe penkin uwrsa me me-huonok e, seme kwaw ma-nanpanan. Uwrsa ki ko mo nene mon kokwe hmo poya-poya homkwe uwr nonkway aiopey hay non korey, seyr krai ipey-ar lopa, seyr makwey-uwr ipey-ar mo ney-nona korey.
26 Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.
27 Sawk God hiykwe omeme, uwrsa ki ko hom owk-lapala-ok ma me seme me-iaup, uwrsa nonkway non me mon owh-mar owh-mar yay e. Seyr hiykwe omeme, uwrsa ki ko hom krai lopa ok ma me seme me-iaup, uwrsa krai non me mon owh-mar owh-mar yay e.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;
28 God hiykwe omeme, uwrsa ki ko hom ma lour seipasei, seyr ma lira muar, seyr ma lorionay, seme po me-iaup. Hiykwe senkin sehe lon, omeme, uwrsa ki ko hom ipey-ar ma nan me kyor-osi ha e.
28 e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
29 Suw God hiykwe senkin sehe lon, uwr prueyn God so inour mon nakme-heyr lopa lwak e.
29 para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.
30 God so kueir nonaw hokwe, homkwe Krais Jisas so mon-aw lwak. God hiykwe Krais se hyo mawkhow ihey-ar sehe mon ousne, hreme hiymon e. Sa Krais hiykwe hreme God se nion luw-luw-aw po mon wak, seyr hiykwe hreme God so uwrsa pekneyweys po mon wak, seyr hiykwe hreme po nakway kahya huonok prosue.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Sa homkwe God so ok, mamey porih mon ma lwak okwe, senkin seme nanpanan e, “Uwr posokwaw me-heyr e mon e, hiykwe mey, Hakamay hiy ma meio ke-aw kwa nak-me heyr.” Jer 9:24
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.