1 Coríntios 11
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NVI
1 Homkwe hano weynpa-weyn mo meyki kwa pyay, ha Krais so weynpaweyn mo meyki ma pyay senkin.
1 Tornem-se meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Hakwe hmo uru sa-u me nakie, payhokuaw, homkwe enekwei enekwei hane nanpanan, seyr homkwe weynpaweyn, hme ha ma hiymon sorasor mo meyki pyay.
2 Eu os elogio por se lembrarem de mim em tudo e por se apegarem às tradições, exatamente como eu as transmiti a vocês.
3 Sawk hano uron hokwe senkin, homkwe senkin nonkway e, Krais hiykwe uwr prueyn prueyn-aw mo makwey. Uwr hiykwe seyr hyo sah ko makwey, Nonkway-uwr har hom senkin me, ok sohok ko meyk hokwe uwr hom sa mo eir mon ma lwak se me pey, sawk meyk kokwe senkin, peyr-ar kokwe sa kokwe uwr so mon le.’ seyr God hiykwe Krais so makwey.
3 Quero, porém, que entendam que o cabeça de todo homem é Cristo, e o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Uwr, God se ma mesopok, seyr profet-ok, uwrsa mo inopuaw ma mesor kow hiykwe, hyo makwey se nak-swakuwmay ankin, hiykwe hyo makwey se mon owh-mar owh-mar yay.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça;
5 Seyr sa, God se ma mesopok, seyr profet-ok uwrsa mo inopuaw ma mesor kow hokwe, hoko makwey se swakuwmay lopa lwak ankin, hokwe hoko makwey se mon owh-mar owh-mar yay. Hok o, sa makwey-ohne ma lowk eynor yay o, hohkwe liy-liy-aw.
5 e toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça; pois é como se a tivesse rapada.
6 Sawk, sa prueyn hokwe hoko makwey se swakuwmay lopa lwak ankin, hokwe hoko makwey-ohne se kwa lowk eynor yay. Sawk sa homkwe makwey-ohne lowk eynor yay yor ke owh-mar lon ankin, homkwe hmo makwey me kwa swakuwmay.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, deve também cortar o cabelo; se, porém, é vergonhoso para a mulher ter o cabelo cortado ou rapado, ela deve cobrir a cabeça.
7 Uwr homkwe hmo makwey me liy swakuwmay ley, payhokuaw, uwr hiykwe God so ine-maku o, seyr God so panpaniowni-yor o, seme mesair. Sawk sa hokwe uwr so panpaniowni-yor ke mesair.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, visto que ele é imagem e glória de Deus; mas a mulher é glória do homem.
8 Suw senkin, uwr hiykwe sa ko mon le pa, sawk sa hokwe uwr so mon le.
8 Pois o homem não se originou da mulher, mas a mulher do homem;
9 Seyr uwr se kokwe sa ke hokuaw monhre kow pa, sawk sa ke kokwe uwr se hokuaw monhre kow.
9 além disso, o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Seme hokuaw, seyr ensel ayaw mon ma lwak me hokuaw, sa homkwe hom uru non ma lwak me mesair kow ey mokwe, hmo makwey me kwa swakuwmay.
10 Por essa razão e por causa dos anjos, a mulher deve ter sobre a cabeça um sinal de autoridade.
11 Sawk hrom Hakamay so mon ma lwak hokwe, sa hom lwak lopa lwak hokwe, uwr homkwe liy lwak ley, seyr uwr hom lwak lopa lwak hokwe, sa homkwe liy lwak ley.
11 No Senhor, todavia, a mulher não é independente do homem, nem o homem independente da mulher.
12 Payhokuaw, sa peyr-ar ko kokwe, uwr peyr-ar ko so owh-kopi non monhre. Seyr liyliy-aw, sohiy so meyki hokwe, iwar homkwe sa mo swaw mon le. Sawk omeme lowpwarowp mokwe God so mon le.
12 Pois, assim como a mulher proveio do homem, também o homem nasce da mulher. Mas tudo provém de Deus.
13 Homkwe homkiaw-aw lira memeir e. Hai, hmo sios mon kokwe, sa prueyn hokwe, makwey nak-swakuwmay lopa God se mesopok ankin, hmey, yor sokukwe yaprue lira o?
13 Julguem entre vocês mesmos: é apropriado a uma mulher orar a Deus com a cabeça descoberta?
14 Suw senkin, omeme God hiy ma monhre mokwe hreme senkin mesair kow, uwr hom makwey-ohne meipey non lwak ankin, sohokwe hme mon owh-mar.
14 A própria natureza das coisas não lhes ensina que é uma desonra para o homem ter cabelo comprido,
15 Sawk sa hom makwey-ohne meipey non lwak ankin, sohokwe mo hmo howhway ihey-ar. Payhokuaw, makwey-ohne meipey hme ma kow somokwe, hmo makwey me swakuwmay ey.
15 e que o cabelo comprido é uma glória para a mulher? Pois o cabelo comprido foi lhe dado como manto.
16 Sawk unsaney prueyn hiykwe ok, ha ma kiy-me sokwe lon-seyrpaseyr me e mon ankin, hakwe senkin kiy-me, hrom o, God so sios lowpwarowp o, hromkwe me-ihey yor seme-aw pyay.
16 Mas se alguém quiser fazer polêmica a esse respeito, nós não temos esse costume, nem as igrejas de Deus.
17 Sawk ok, ha hme ma kiy-me-sorasor kow ha omokwe, hakwe hmo uru me nakie ok lopa. Payhokuaw, hmo hokruw yor mokwe, hme hiymon pey, sawk hme nian ma-sahre mon piapay.
17 Entretanto, nisto que lhes vou dizer não os elogio, pois as reuniões de vocês mais fazem mal do que bem.
18 Peyr-ar kokwe hakwe senkin lonuayk, hom suhway-aw sios se hieyn swa-hokruw mokwe, homkwe hou irweyk irweyk-aw liwak sir. Sa hakwe senkin nan, ok har mokwe okar.
18 Em primeiro lugar, ouço que, quando vocês se reúnem como igreja, há divisões entre vocês, e até certo ponto eu o creio.
19 Hakwe senkin nonkway, homkwe hou irweyk irweyk-aw seme lokima iwak sir, uwrsa God hiy yaprue ma nan me hrom lira nonkway e.
19 Pois é necessário que haja divergências entre vocês, para que sejam conhecidos quais dentre vocês são aprovados.
20 Enekwei hom suhway-aw ma swa-hokruw-a somokwe, homkwe senkin peie nan o, homkwe Hakamay so Ayay me la.
20 Quando vocês se reúnem, não é para comer a ceia do Senhor,
21 Payhokuaw, hom suhway-aw ma swa-hokruw-a somokwe, hmo har homkwe hmo ayay arian me peyrmawk saw-a pie, homkwe peyr lowpwarowp me naruok pey. Hom senkin ma lon somokwe, har homkwe sawk siowp lokrue, wo har homkwe sawk hu piap-araw me lowswa lawk-lawk.
21 porque cada um come sua própria ceia sem esperar pelos outros. Assim, enquanto um fica com fome, outro se embriaga.
22 Hom ayay la ey o, hu lowswa ey o, hmey, homkwe hmo a arian lopa mo? Hai, homkwe yor, God so sios se ma lira muar, seyr uwrsa omeme lopa me ma mon owh-mar owh-mar, somokwe homkwe panoke mon o? Hai, hmekwe hakwe penkin kiy-me ey mo? Hmey, yor hom ma mon somokwe, hakwe hmo uru me lowk nakie e? Ohow, korey law-ar.
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou desprezam a igreja de Deus e humilham os que nada têm? Que lhes direi? Eu os elogiarei por isso? Certamente que não!
23 Hme ha ma hiy-mon sorasor somokwe, ha Hakamay so mon ma lonok hom non. Enekwei arawh, Hakamay Jisas se awia mo iha mon ma kow hokwe, hiykwe sawk ihey mo naw kopi ke lonok nok,
23 Pois recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 God se nak-me-ihey nok, kane nok, senkin nak-me, “Naw okukwe, hano owhi hme ma lokrue kow hok non. Yor okukwe senkinaw kwa meio, hane la nanpanan ey hokwe.”
24 e, tendo dado graças, partiu-o e disse: "Isto é o meu corpo, que é dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
25 Seyr liy-liy-aw, naw ko meyki hokwe yiawk hu non se nakway nok, me, “Yiawk ohokwe God so sokior-ok iwon, hano nioh non ma me-sakon kawk hiy non. Enekwei hom lowswa ankin, homkwe hane kwa lowswa nanpanan.”
25 Da mesma forma, depois da ceia ele tomou o cálice e disse: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, sempre que o beberem, em memória de mim".
26 Suw senkin, enekwei hom Jisas so owhi o, hyo nioh o, seme lonok e swa-hokruw ankin, homkwe Hakamay so lokrue se mesor sanion-sow, senkin-awaw, omok hiy le.
26 Porque, sempre que comerem deste pão e beberem deste cálice, vocês anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Suw senkin, enekwei hwon Hakamay so owhi o, hyo yiawk hu non o, seme lonokyaw ankin, hunkwe ayay har hunkiaw la e ma nake somokwe ompreir kawk peie la o, payhokuaw, hwon senkin lon ankin, hunkwe hyo owhi o, hyo nioh o, seme yor piap me mon.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Hmo prueyn prueyn-aw homkwe peyr hmo weynpaweyn arian me kwa lira soway soway popriy. Seyr yor yaprue nonaw ihey mo naw ke la nok, hyo nioh se nak-owswa.
28 Examine-se o homem a si mesmo, e então coma do pão e beba do cálice.
29 Sawk hmo prueyn Hakamay so owhi ke ma la, seyr hyo yiawk se ma lowswa hiykwe, Hakamay so owhi so meyk-ar kokwe lira nonkway lopa lwak ankin, enekwei hiy ma la o, seyr ma lowswa o, hiykwe hiykiaw-ayay mon piapay.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo do Senhor, come e bebe para sua própria condenação.
30 Mo homkiaw senkin ma lon sohom, hmo uwrsa kraiar homkwe mo peik seme lwak, seyr owh nompou seme lwak, seyr hmo har mokwe mo seme laway.
30 Por isso há entre vocês muitos fracos e doentes, e vários já dormiram.
31 Sawk hromkwe hromo weynpaweyn me hromkiaw lira mesor anon pie ankin, hremekwe God hiykwe lira mesor anon lopa.
31 Mas, se nós nos examinássemos a nós mesmos, não receberíamos juízo.
32 Sawk hremekwe Hakamay hiykwe sehe lira mesor anon, seyr sehe hohuaw omniy-mamniy, hreme ki ohiy se nion nak-mon piapay lopa lwak e.
32 Quando, porém, somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Hano wayh-om ama, seme hokuaw kokwe enekwei hom Hakamay so Ayay me swa-hokruw-a ankin, peyr homkwe hmo kristen-wayh prueyn prueyn-aw me kwa naruok.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Sawk unsaney prueyn hiykwe siowp lokrue ankin, hiykwe hyo a arian mon kwa la. God hiykwe hmo swa-hokruw-a enekwei mokwe, hmo prueyn se lira mesor anon lopa ka lwak.
34 Se alguém estiver com fome, coma em casa, para que, quando vocês se reunirem, isso não resulte em condenação. Quanto ao mais, quando eu for lhes darei instruções.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.