1 Coríntios 11
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs ARA
1 Homkwe hano weynpa-weyn mo meyki kwa pyay, ha Krais so weynpaweyn mo meyki ma pyay senkin.
1 Sede meus imitadores, como também eu sou de Cristo.
2 Hakwe hmo uru sa-u me nakie, payhokuaw, homkwe enekwei enekwei hane nanpanan, seyr homkwe weynpaweyn, hme ha ma hiymon sorasor mo meyki pyay.
2 De fato, eu vos louvo porque, em tudo, vos lembrais de mim e retendes as tradições assim como vo-las entreguei.
3 Sawk hano uron hokwe senkin, homkwe senkin nonkway e, Krais hiykwe uwr prueyn prueyn-aw mo makwey. Uwr hiykwe seyr hyo sah ko makwey, Nonkway-uwr har hom senkin me, ok sohok ko meyk hokwe uwr hom sa mo eir mon ma lwak se me pey, sawk meyk kokwe senkin, peyr-ar kokwe sa kokwe uwr so mon le.’ seyr God hiykwe Krais so makwey.
3 Quero, entretanto, que saibais ser Cristo o cabeça de todo homem, e o homem, o cabeça da mulher, e Deus, o cabeça de Cristo.
4 Uwr, God se ma mesopok, seyr profet-ok, uwrsa mo inopuaw ma mesor kow hiykwe, hyo makwey se nak-swakuwmay ankin, hiykwe hyo makwey se mon owh-mar owh-mar yay.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 Seyr sa, God se ma mesopok, seyr profet-ok uwrsa mo inopuaw ma mesor kow hokwe, hoko makwey se swakuwmay lopa lwak ankin, hokwe hoko makwey se mon owh-mar owh-mar yay. Hok o, sa makwey-ohne ma lowk eynor yay o, hohkwe liy-liy-aw.
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça sem véu desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 Sawk, sa prueyn hokwe hoko makwey se swakuwmay lopa lwak ankin, hokwe hoko makwey-ohne se kwa lowk eynor yay. Sawk sa homkwe makwey-ohne lowk eynor yay yor ke owh-mar lon ankin, homkwe hmo makwey me kwa swakuwmay.
6 Portanto, se a mulher não usa véu, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se lhe é vergonhoso o tosquiar-se ou rapar-se, cumpre-lhe usar véu.
7 Uwr homkwe hmo makwey me liy swakuwmay ley, payhokuaw, uwr hiykwe God so ine-maku o, seyr God so panpaniowni-yor o, seme mesair. Sawk sa hokwe uwr so panpaniowni-yor ke mesair.
7 Porque, na verdade, o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 Suw senkin, uwr hiykwe sa ko mon le pa, sawk sa hokwe uwr so mon le.
8 Porque o homem não foi feito da mulher, e sim a mulher, do homem.
9 Seyr uwr se kokwe sa ke hokuaw monhre kow pa, sawk sa ke kokwe uwr se hokuaw monhre kow.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher, por causa do homem.
10 Seme hokuaw, seyr ensel ayaw mon ma lwak me hokuaw, sa homkwe hom uru non ma lwak me mesair kow ey mokwe, hmo makwey me kwa swakuwmay.
10 Portanto, deve a mulher, por causa dos anjos, trazer véu na cabeça, como sinal de autoridade.
11 Sawk hrom Hakamay so mon ma lwak hokwe, sa hom lwak lopa lwak hokwe, uwr homkwe liy lwak ley, seyr uwr hom lwak lopa lwak hokwe, sa homkwe liy lwak ley.
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem, independente da mulher.
12 Payhokuaw, sa peyr-ar ko kokwe, uwr peyr-ar ko so owh-kopi non monhre. Seyr liyliy-aw, sohiy so meyki hokwe, iwar homkwe sa mo swaw mon le. Sawk omeme lowpwarowp mokwe God so mon le.
12 Porque, como provém a mulher do homem, assim também o homem é nascido da mulher; e tudo vem de Deus.
13 Homkwe homkiaw-aw lira memeir e. Hai, hmo sios mon kokwe, sa prueyn hokwe, makwey nak-swakuwmay lopa God se mesopok ankin, hmey, yor sokukwe yaprue lira o?
13 Julgai entre vós mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus sem trazer o véu?
14 Suw senkin, omeme God hiy ma monhre mokwe hreme senkin mesair kow, uwr hom makwey-ohne meipey non lwak ankin, sohokwe hme mon owh-mar.
14 Ou não vos ensina a própria natureza ser desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 Sawk sa hom makwey-ohne meipey non lwak ankin, sohokwe mo hmo howhway ihey-ar. Payhokuaw, makwey-ohne meipey hme ma kow somokwe, hmo makwey me swakuwmay ey.
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de mantilha.
16 Sawk unsaney prueyn hiykwe ok, ha ma kiy-me sokwe lon-seyrpaseyr me e mon ankin, hakwe senkin kiy-me, hrom o, God so sios lowpwarowp o, hromkwe me-ihey yor seme-aw pyay.
16 Contudo, se alguém quer ser contencioso, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Sawk ok, ha hme ma kiy-me-sorasor kow ha omokwe, hakwe hmo uru me nakie ok lopa. Payhokuaw, hmo hokruw yor mokwe, hme hiymon pey, sawk hme nian ma-sahre mon piapay.
17 Nisto, porém, que vos prescrevo, não vos louvo, porquanto vos ajuntais não para melhor, e sim para pior.
18 Peyr-ar kokwe hakwe senkin lonuayk, hom suhway-aw sios se hieyn swa-hokruw mokwe, homkwe hou irweyk irweyk-aw liwak sir. Sa hakwe senkin nan, ok har mokwe okar.
18 Porque, antes de tudo, estou informado haver divisões entre vós quando vos reunis na igreja; e eu, em parte, o creio.
19 Hakwe senkin nonkway, homkwe hou irweyk irweyk-aw seme lokima iwak sir, uwrsa God hiy yaprue ma nan me hrom lira nonkway e.
19 Porque até mesmo importa que haja partidos entre vós, para que também os aprovados se tornem conhecidos em vosso meio.
20 Enekwei hom suhway-aw ma swa-hokruw-a somokwe, homkwe senkin peie nan o, homkwe Hakamay so Ayay me la.
20 Quando, pois, vos reunis no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que comeis.
21 Payhokuaw, hom suhway-aw ma swa-hokruw-a somokwe, hmo har homkwe hmo ayay arian me peyrmawk saw-a pie, homkwe peyr lowpwarowp me naruok pey. Hom senkin ma lon somokwe, har homkwe sawk siowp lokrue, wo har homkwe sawk hu piap-araw me lowswa lawk-lawk.
21 Porque, ao comerdes, cada um toma, antecipadamente, a sua própria ceia; e há quem tenha fome, ao passo que há também quem se embriague.
22 Hom ayay la ey o, hu lowswa ey o, hmey, homkwe hmo a arian lopa mo? Hai, homkwe yor, God so sios se ma lira muar, seyr uwrsa omeme lopa me ma mon owh-mar owh-mar, somokwe homkwe panoke mon o? Hai, hmekwe hakwe penkin kiy-me ey mo? Hmey, yor hom ma mon somokwe, hakwe hmo uru me lowk nakie e? Ohow, korey law-ar.
22 Não tendes, porventura, casas onde comer e beber? Ou menosprezais a igreja de Deus e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto, certamente, não vos louvo.
23 Hme ha ma hiy-mon sorasor somokwe, ha Hakamay so mon ma lonok hom non. Enekwei arawh, Hakamay Jisas se awia mo iha mon ma kow hokwe, hiykwe sawk ihey mo naw kopi ke lonok nok,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 God se nak-me-ihey nok, kane nok, senkin nak-me, “Naw okukwe, hano owhi hme ma lokrue kow hok non. Yor okukwe senkinaw kwa meio, hane la nanpanan ey hokwe.”
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Seyr liy-liy-aw, naw ko meyki hokwe yiawk hu non se nakway nok, me, “Yiawk ohokwe God so sokior-ok iwon, hano nioh non ma me-sakon kawk hiy non. Enekwei hom lowswa ankin, homkwe hane kwa lowswa nanpanan.”
25 Por semelhante modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a nova aliança no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Suw senkin, enekwei hom Jisas so owhi o, hyo nioh o, seme lonok e swa-hokruw ankin, homkwe Hakamay so lokrue se mesor sanion-sow, senkin-awaw, omok hiy le.
26 Porque, todas as vezes que comerdes este pão e beberdes o cálice, anunciais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Suw senkin, enekwei hwon Hakamay so owhi o, hyo yiawk hu non o, seme lonokyaw ankin, hunkwe ayay har hunkiaw la e ma nake somokwe ompreir kawk peie la o, payhokuaw, hwon senkin lon ankin, hunkwe hyo owhi o, hyo nioh o, seme yor piap me mon.
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor, indignamente, será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 Hmo prueyn prueyn-aw homkwe peyr hmo weynpaweyn arian me kwa lira soway soway popriy. Seyr yor yaprue nonaw ihey mo naw ke la nok, hyo nioh se nak-owswa.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e, assim, coma do pão, e beba do cálice;
29 Sawk hmo prueyn Hakamay so owhi ke ma la, seyr hyo yiawk se ma lowswa hiykwe, Hakamay so owhi so meyk-ar kokwe lira nonkway lopa lwak ankin, enekwei hiy ma la o, seyr ma lowswa o, hiykwe hiykiaw-ayay mon piapay.
29 pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 Mo homkiaw senkin ma lon sohom, hmo uwrsa kraiar homkwe mo peik seme lwak, seyr owh nompou seme lwak, seyr hmo har mokwe mo seme laway.
30 Eis a razão por que há entre vós muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 Sawk hromkwe hromo weynpaweyn me hromkiaw lira mesor anon pie ankin, hremekwe God hiykwe lira mesor anon lopa.
31 Porque, se nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Sawk hremekwe Hakamay hiykwe sehe lira mesor anon, seyr sehe hohuaw omniy-mamniy, hreme ki ohiy se nion nak-mon piapay lopa lwak e.
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Hano wayh-om ama, seme hokuaw kokwe enekwei hom Hakamay so Ayay me swa-hokruw-a ankin, peyr homkwe hmo kristen-wayh prueyn prueyn-aw me kwa naruok.
33 Assim, pois, irmãos meus, quando vos reunis para comer, esperai uns pelos outros.
34 Sawk unsaney prueyn hiykwe siowp lokrue ankin, hiykwe hyo a arian mon kwa la. God hiykwe hmo swa-hokruw-a enekwei mokwe, hmo prueyn se lira mesor anon lopa ka lwak.
34 Se alguém tem fome, coma em casa, a fim de não vos reunirdes para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.