1 Coríntios 6

Xwɨyí̵á Gorɨxoyá Sɨŋí̵pɨrɨnɨ (AAK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Segɨ́yɨ́ wo xegɨ́ imónɨŋɨ́ wo tɨ́nɨ xwɨyɨ́á imɨxɨpɨsi nánɨ nimónɨrɨ́ná, arɨge nerɨ “Ámá Gorɨxoyá imónɨgɨ́áyɨ́ tɨ́nɨ nɨrɨrane píránɨŋɨ́ oyeaimɨxɨ́poyɨ.” mɨyaiwí ayo nɨmúrorɨ “Ámá Gorɨxoyá mimónɨgɨ́áyɨ́ tɨ́nɨ nɨrɨrane píránɨŋɨ́ oyeaimɨxɨ́poyɨ.” nɨyaiwirɨ wigɨ́ opisɨ́ aŋɨ́ tɨ́ŋɨ́ e nánɨ warɨŋɨ́rɨnɨ?
1 Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Gorɨxoyá ámá imónɨŋwaéne Kiraiso nɨweapɨrɨ́ná xɨ́o tɨ́nɨ nawínɨ nene ámá Gorɨxoyá mimónɨgɨ́áyo xwɨrɨxɨ́ umeanɨ́wápɨ nánɨ sɨnɨ nɨjɨ́á mimónɨpa reŋoɨ? Seyɨ́né xwɨrɨxɨ́ seáyɨ e imónɨŋɨ́ apɨ umepɨ́rɨ́á eŋagɨ nánɨ “Xwɨyɨ́á onɨmiá agwɨ ríná rɨnarɨŋwápia xwɨrɨxɨ́ mɨmenɨpaxɨ́ imónɨŋwaénerɨnɨ.” rɨyaiwinarɨŋoɨ? Ananɨ xwɨrɨxɨ́ menɨpaxɨ́ imónɨgɨ́áyɨ́nérɨnɨ.
2 Ou não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Aŋɨ́najɨ́ maŋɨ́ Gorɨxoyáyo pɨ́rɨ́ wiaíkigɨ́áyo xwɨrɨxɨ́ nene umeanɨ́wápɨ nánɨ sɨnɨ nɨjɨ́á mimónɨpa reŋoɨ? Seyɨ́né e epɨ́rɨ́á eŋagɨ nánɨ xwɨyɨ́á xwɨ́á tɨ́yo rɨnarɨŋwáyo aŋɨpaxɨ́ xwɨrɨxɨ́ umepaxɨ́yɨ́nérɨnɨ.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Ayɨnánɨ wiyɨ́né xwɨyɨ́á bɨ tɨ́gɨ́áyɨ́né nimónɨróná pí nánɨ ámá Jisasoyá sɨyikɨ́ imónɨgɨ́áyɨ́néyá sɨŋwɨ́yo dánɨ sɨpɨ́á imónɨgɨ́áyɨ́ wí píránɨŋɨ́ oneaimɨxɨ́poyɨnɨrɨ ayɨ́ tɨ́ŋɨ́ e nánɨ warɨgɨ́árɨnɨ?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, constituís como juízes deles os que são de menos estima na igreja?
5 Ayá seaimopaxɨ́ bɨ rɨpɨ yarɨŋɨ́ oseaimɨnɨ. Jisasoyá sɨyikɨ́ imónɨgɨ́áyɨ́né, segɨ́yɨ́ wo wo tɨ́nɨ xwɨyɨ́á tɨ́ŋɨ́ nimónɨrɨ́ná segɨ́yɨ́ dɨŋɨ́ tɨ́ŋɨ́ wo xwɨyɨ́á arɨ́á nɨwirɨ píránɨŋɨ́ wimɨxɨyipaxɨ́ imónɨŋo menɨranɨ?
5 Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Sérɨxɨ́meánɨŋɨ́ imónɨŋɨ́ wo wɨ́omɨ xwɨrɨxɨ́ oumemɨnɨrɨ́ná, ayɨ́ naŋɨ́ mimónɨŋɨ́ nerɨ aí Jisasomɨ dɨŋɨ́ mɨwɨkwɨ́roarɨgɨ́áyɨ́ píránɨŋɨ́ oyeaimɨxɨ́poyɨnɨrɨ ayɨ́ tɨ́ŋɨ́ e nánɨ nɨmeámɨ nurɨ́náyɨ́, ayɨ́ aga sɨpí imónɨŋɨ́pɨ yarɨnɨ.
6 Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
7 “Jisasomɨ píránɨŋɨ́ oxɨ́daneyɨ.” yaiwiarɨgɨ́áyɨ́né xwɨrɨxɨ́ nɨmenɨróná apimɨ dánɨ rɨxa rɨ́paíwɨ́nɨŋɨ́ meaárarɨŋoɨ. Dɨxɨ́ womɨ xwɨrɨxɨ́ mumé xe onikárɨnɨrɨ nerɨ́náyɨ́, “Ayɨ́ apánɨ yarɨŋoɨ.” searɨmɨ́ɨnɨ. Xwɨrɨxɨ́ mumé amɨpí xe ɨ́wɨ́ onɨrápɨnɨrɨ nerɨ́náyɨ́, “Ayɨ́ apánɨ yarɨŋoɨ.” searɨmɨ́ɨnɨ.
7 Na verdade já é uma completa derrota para vós o terdes demandadas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes a fraude?
8 E nerɨ aí seyɨ́né wí e mepa nero sɨpí ikárɨnɨro ɨ́wɨ́ rápenɨro yarɨŋoɨ. Sérɨxɨ́meánɨŋɨ́ imónɨgɨ́áo aí apɨ e wikárarɨŋoɨ.
8 Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos.
9 Gorɨxo ámá rɨkɨkɨrɨ́ó yarɨgɨ́áyɨ́ xe xɨ́oyá xwioxɨ́yo opáwípoyɨnɨrɨ sɨŋwɨ́ mɨwɨnɨpa enɨ́ápɨ nánɨ seyɨ́né sɨnɨ nɨjɨ́á mimónɨpa reŋoɨ? Seyɨ́né xeŋwɨ́nɨ nɨmoro yapɨ́nɨŋɨ́ méwapɨ́nɨpanɨ. Ámá ɨ́wɨ́ ninɨrɨ rɨ́peánarɨgɨ́áyɨ́ranɨ, wigɨ́ ŋwɨ́ápimɨ ɨ́á xɨrarɨgɨ́áyɨ́ranɨ, oxɨ́ wo apɨxɨ́ wí tɨ́nɨ ɨ́wɨ́ inarɨgɨ́áyɨ́ranɨ, oxɨ́ wo wɨ́o tɨ́nɨ “Ɨ́wɨ́ oinaiyɨ.” wimónarɨgɨ́áyɨ́ranɨ, oxɨ́ wo wɨ́o tɨ́nɨ iyɨ́ onarɨgɨ́áyɨ́ranɨ,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas,
10 ɨ́wɨ́ urápekɨxearɨgɨ́áyɨ́ranɨ, amɨpí wayáyo sɨŋwɨ́ ɨ́wɨ́ wɨnarɨgɨ́áyɨ́ranɨ, iniɨgɨ́ xwé nɨnɨro papɨkɨ́ yarɨgɨ́áyɨ́ranɨ, ikayɨ́wɨ́ umeararɨgɨ́áyɨ́ranɨ, majɨ́á nɨwikárɨmáná ɨ́wɨ́ uráparɨgɨ́áyɨ́ranɨ, ámá e yarɨgɨ́áyɨ́ wí Gorɨxo gɨ́ xwioxɨ́yo xe oŋweápoyɨnɨrɨ wí sɨŋwɨ́ wɨnɨnɨ́á menɨnɨ.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Xámɨ wiyɨ́né apɨ bɨ yagɨ́áyɨ́né imónɨŋagɨ́a aí Ámɨná Jisasɨ Kiraiso tɨ́nɨ kwíyɨ́ negɨ́ ápo Gorɨxoyápɨ tɨ́nɨ egɨ́ípimɨ dánɨ Gorɨxo segɨ́ yagɨ́ápɨ rɨxa igɨ́ánɨŋɨ́ seaeámorɨ sɨyikwɨ́ mínɨŋɨ́yɨ́né imónɨ́ɨ́rɨxɨnɨrɨ seaimɨxɨrɨ xwɨyɨ́á mayɨ́ imónɨgɨ́áyɨ́né imónɨ́ɨ́rɨxɨnɨrɨ seaimɨxɨrɨ eŋɨ́rɨnɨ.
11 E tais fostes alguns de vós; mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Seyɨ́né re nɨyaiwiarɨŋagɨ́a aiwɨ “Pí pí ‘Oemɨnɨ.’ nɨneaimónɨrɨ́ná ananɨ epaxenerɨnɨ.” nɨyaiwiarɨŋagɨ́a aiwɨ apimɨ nɨpimɨnɨ dánɨ naŋɨ́ seaimɨxɨpaxɨ́ menɨnɨ. Amɨpí nionɨ “Oemɨnɨ.” nɨnimónɨrɨ́ná apɨ ananɨ nepaxonɨ aiwɨ wí nánɨnɨ xe mɨŋɨ́ nɨniga ounɨrɨ sɨŋwɨ́ wɨnɨmɨ́ámanɨ.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Ámá ɨ́wɨ́ inarɨgɨ́á wí ɨ́wɨ́ wiwanɨŋɨ́yɨ́ yarɨgɨ́ápɨ nánɨ re oyaiwípoyɨnɨrɨ, “Ananɨrɨnɨ. Ámá nápɨ, ayɨ́ apɨ nánɨ menɨranɨ?” oyaiwípoyɨnɨrɨ ewayɨ́ ikaxɨ́ rɨpɨ rarɨgɨ́árɨnɨ, “Aiwá ayɨ́ agwú nánɨrɨnɨ. Agwú enɨ ayɨ́ aiwá nánɨrɨnɨ.” E rarɨgɨ́ápɨ nepa rɨnɨŋagɨ aiwɨ Gorɨxo agwú tɨ́nɨ aiwápɨ tɨ́nɨ anɨpá imɨxɨnɨ́árɨnɨ. E nerɨ aí ámaéne ɨ́wɨ́ inanɨ́wá nánɨ menɨnɨ. Ámɨnáo wimónarɨŋɨ́pɨnɨ yanɨ́wá nánɨ imónɨŋwɨnɨ. Ámɨnáo enɨ ámá nápɨ naŋɨ́ oimónɨ́poyɨnɨrɨ yarɨŋɨ́rɨnɨ.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Gorɨxo sa negɨ́ Ámɨná Jisaso owiápɨ́nɨmeanɨrɨ sɨŋɨ́ wimɨxɨŋɨ́manɨ. Nene enɨ wiápɨ́nɨmeanɨ́wá nánɨ xegɨ́ eŋɨ́ eánɨŋɨ́pimɨ dánɨ sɨŋɨ́ neaimɨxɨnɨ́á eŋagɨ nánɨ rarɨŋɨnɨ.
14 Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Seyɨ́né Kiraisoyá sɨyikɨ́pɨ imónɨgɨ́áyɨ́né eŋagɨ nánɨ xɨ́oyá nápimɨ dánɨ seyɨ́né bɨ bɨ́nɨŋɨ́ imónɨgɨ́ápɨ nánɨ sɨnɨ majɨ́á rimónɨŋoɨ? Ayɨnánɨ nionɨ oyá nápimɨ dánɨ bɨ́nɨŋɨ́ imónɨŋáonɨ nɨyónɨmɨ nurɨ apɨxɨ́ iyɨ́ ede dánɨ warɨgɨ́á wímɨ nɨkumɨxɨnɨrɨ́ná “Ayɨ́ ananɨrɨnɨ.” rɨyaiwiarɨŋoɨ? Oweoɨ, wí e yaiwipaxɨ́ menɨnɨ.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum.
16 Ámá apɨxɨ́ iyɨ́ ede dánɨ warɨgɨ́ímɨ kumɨxɨnɨgɨ́á gɨyɨ́ gɨyɨ́, ayɨ́ xɨ́í tɨ́nɨ nawínɨ nimónɨro ná ayɨ́ ná bɨnɨ́nɨŋɨ́ imónɨgɨ́ápɨ nánɨ seyɨ́né sɨnɨ majɨ́á rimónɨŋoɨ? Bɨkwɨ́yo dánɨ xwɨyɨ́á rɨpɨ “Ayaú nɨkumɨxɨnɨrɨ́ná ná ayɨ́ ná bɨnɨ́nɨŋɨ́ imónɨgɨ́írɨnɨ.” nɨrɨnɨrɨ eánɨŋagɨ nánɨ seararɨŋɨnɨ.
16 Ou não sabeis que o que se une à meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne.
17 E nerɨ aí ámá Ámɨnáo tɨ́nɨ nawínɨ kumɨxɨnɨ́áyɨ́ o tɨ́nɨ nawínɨ nimónɨróná kwíyɨ́ axɨ́pɨ tɨ́gɨ́áyɨ́ imónarɨgɨ́árɨnɨ.
17 Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Ámá wí tɨ́nɨ ɨ́wɨ́ inanɨgɨnɨrɨ wáyɨ́ nero éɨ́ úɨ́rɨxɨnɨ. Pí pí ɨ́wɨ́ ámá yarɨgɨ́á wínɨyɨ́ náomɨ bɨ́arɨwámɨnɨ nero aí apɨxɨ́ tɨ́nɨ ɨ́wɨ́ inarɨgɨ́ápɨ xegɨ́ bɨ imónɨnɨ. Náomɨ ínɨmɨ dánɨ nero nánɨ wiwanɨŋɨ́yɨ́ xwɨrɨ́á ikɨxenarɨgɨ́árɨnɨ.
18 Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 — ausente —
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 — ausente —
20 Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.