Mateus 25

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ma cai leco vaicung painah raang cawh aa me-ing a tle he katei, nupui a chuipaw satlepaw va dai rua pawtah a seipaw he laisaw pathai pahraw khatah a lo a.
1 Então, o reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram a encontrar-se com o noivo.
2 Aaning chung taico papangawpaw cawh a hruhpaw cang he ka, a tangpaw papangawpaw cawh a singpaw a cang he.
2 Cinco dentre elas eram néscias, e cinco, prudentes.
3 A hruhpaw papangawpaw taco aa me-ing cawh a tle thlang he ka, canghrasala metui cawh a cakai bei he.
3 As néscias, ao tomarem as suas lâmpadas, não levaram azeite consigo;
4 Canghrasala a singpaw papangawpaw cawh me-ing a tle he ka, tuithei khei metui a cakai pai he.
4 no entanto, as prudentes, além das lâmpadas, levaram azeite nas vasilhas.
5 Nupui chui satlepaw cawh va chuh haa ngetei ka, aa zongmingtei co aa mehku ka, a ihning thlu he.
5 E, tardando o noivo, foram todas tomadas de sono e adormeceram.
6 Zaicing taco, ‘Nupui chui satlepaw a va chuh myca khi! Dai tei law!’ tatah a ysang he.
6 Mas, à meia-noite, ouviu-se um grito: Eis o noivo! Saí ao seu encontro!
7 Mataico laisaw pathai pahraw cawh ka tho he ka, aa me-ing cawh aa vang.
7 Então, se levantaram todas aquelas virgens e prepararam as suas lâmpadas.
8 Mehruh sahlo taco mehsing sahlo cawh, ‘Na metui ma rai bang tua law, kaa metui a chang thah,’ tatah aa tah he.
8 E as néscias disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas estão-se apagando.
9 ‘Cang thai be, a ungpaw heh naaning kha, kaaning khaco a ma zaw a be. Metui a zuapaw khatah va sei la, naaning teitah va co hri thlang o,’ tatah aa palei he.
9 Mas as prudentes responderam: Não, para que não nos falte a nós e a vós outras! Ide, antes, aos que o vendem e comprai-o.
10 Canghrasala metui caw pawtah aa va sei chung taco nupui chui satlepaw cawh a va chuh. A mai pacia thah tei a ungpaw laisaw pathai sahlo cawh ama khaco nupui chui kongchuanah lang cawh aa va sei. Taico ingkaw cawh aa kha.
10 E, saindo elas para comprar, chegou o noivo, e as que estavam apercebidas entraram com ele para as bodas; e fechou-se a porta.
11 A hning taco, ahringpaw sahlo cawh va chuh he ka, ‘Abuipaw, abuipaw, ingkaw ma hong tua law,’ tatah aa tah.
11 Mais tarde, chegaram as virgens néscias, clamando: Senhor, senhor, abre-nos a porta!
12 Canghrasala, ‘Biahmuisui ka ca ching he, ca hnih bei neh,’ tatah a palei he.
12 Mas ele respondeu: Em verdade vos digo que não vos conheço.
13 Macawtaco a raering my lo, zecawtamaw tatah ka vong kaw nápaw a ning le suimehlang a cai naa hni ly cawtah hei.
13 Vigiai, pois, porque não sabeis o dia nem a hora.
14 Taico, vaicung painah raang cawh a sae sahlo y he katei, a hnuicho a chiaso sipaw he khuatlong a thopaw cawngsawpaw khatah a lo vy hui.
14 Pois será como um homem que, ausentando-se do país, chamou os seus servos e lhes confiou os seus bens.
15 Aaning leh tuakhynah aa hnuipaw naning khei pakhehpaw cawh ngung tangka thong pangaw, pakhehpaw cawh ngung tangka thonghning, pakhehpaw cawh ngung tangka thongkheh a peh he. Mataico khuatlongnah lang cawh a sei.
15 A um deu cinco talentos, a outro, dois e a outro, um, a cada um segundo a sua própria capacidade; e, então, partiu.
16 Ngung tangka thong pangaw a lawpaw cawngsawpaw cawh va sei palang ka, a ngung tangka cawh rai va hre naw ka, thong pangaw a miasah.
16 O que recebera cinco talentos saiu imediatamente a negociar com eles e ganhou outros cinco.
17 Ma hraco ngung tangka thonghning a lawpaw taco thonghning a miasah hrah.
17 Do mesmo modo, o que recebera dois ganhou outros dois.
18 Canghrasala, ngung tangka thongkheh a lawpaw cawngsawpaw cawh va sei ka, alui letah a kho va co ka, a buipaw a ngung tangka cawh a va no.
18 Mas o que recebera um, saindo, abriu uma cova e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 Khua sypui khy takhei ma sae sahlo aa buipaw cawh va tlung ka, aa ngung tangka cawh a mingpah he.
19 Depois de muito tempo, voltou o senhor daqueles servos e ajustou contas com eles.
20 Ngung tangka thong pangaw a lawpaw taco, ahringpaw thong pangaw khah a va tle lai. ‘Abuipaw, ngung tangka thong pangaw na pa chiasosipaw khah mingtua, thong pangaw ka miasah hi,’ tatah a tah.
20 Então, aproximando-se o que recebera cinco talentos, entregou outros cinco, dizendo: Senhor, confiaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco talentos que ganhei.
21 Abuipaw taco, ‘Na tua thai caimang, mehchaw le zingchuipaw sae! Nama cawh hming a cawng pawtei letah zingchuipaw na cangnah cawtah hming a hlupaw pui a mingkaitu tah ka ca tua a. A vong la, na buipaw a lunglawngnah heh a va hrong hrah,’ tatah a palei.
21 Disse-lhe o senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel no pouco, sobre o muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
22 Ngung tangka thonghning a lawpaw cawngsawpaw zong cawh a vong hrah. ‘Abuipaw, ngung tangka thonghning na pa chiasosipaw khah mingtua, thonghning ka miasah hi,’ tatah a tah.
22 E, aproximando-se também o que recebera dois talentos, disse: Senhor, dois talentos me confiaste; aqui tens outros dois que ganhei.
23 A buipaw taco, ‘Na tua thai caimang, mehchaw le zingchuipaw sae! Nama cawh hming a chiapaw tei letah zingchuipaw na cang cawtah hming a hlupaw pui a mingkaitu tah ka ca tua a. A vong la, na buipaw a lunglawngnah heh a va hrong hrah,’ tatah a palei.
23 Disse-lhe o senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel no pouco, sobre o muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
24 Mataico ngung tangka thongkheh a lawpaw cawngsawpaw cawh a vong ka, ‘Abuipaw, nama cawh mehcicia cang ceh ka, thleci na cing lynah hming letah hre lai ceh ka, na vapaw a cang lypaw saze khah na pahmo lai tahpaw ka hni.
24 Chegando, por fim, o que recebera um talento, disse: Senhor, sabendo que és homem severo, que ceifas onde não semeaste e ajuntas onde não espalhaste,
25 Macawtaco ka thlawzawng ka, va sei neh ka, na tangka khah alui letah ka va no. Mingtua, ma heh na tei cawh a cang hi,’ tatah a tah.
25 receoso, escondi na terra o teu talento; aqui tens o que é teu.
26 A buipaw taco, ‘Nama mehchawly, sae thawthi! Thleci ka va lynah hming letah ka hrepaw le ka vapaw a cang lypaw saze ka pahmo laipaw cawh na hni tah law?
26 Respondeu-lhe, porém, o senhor: Servo mau e negligente, sabias que ceifo onde não semeei e ajunto onde não espalhei?
27 Ma hratei na hni thlang tlung pawtah ka tangka khah tangkachianah letah za chia la, ka va tlung tihtah a hrang kha a mia kha hmuh a bei neh maw?’
27 Cumpria, portanto, que entregasses o meu dinheiro aos banqueiros, e eu, ao voltar, receberia com juros o que é meu.
28 ‘Ma cawngsawpaw letei tangka heh law la, tangka thonghraw a hnuipaw cawngsawpaw khah pei o.
28 Tirai-lhe, pois, o talento e dai-o ao que tem dez.
29 Zecawtamaw tatah a hnuipaw maikaw cawh peh chi vy cang a ka, a hlupui a hnui a. A hnui lypaw cawngsaw cawh a hnuitlakang pawtei hmai khah lah pah a cang a.
29 Porque a todo o que tem se lhe dará, e terá em abundância; mas ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
30 Taico ma chahnainah a hnui lypaw sae heh alailang muinah chunglang caw le hawrianah hminghmaw lang khah vathlang o,’ tatah a tah he.
30 E o servo inútil, lançai-o para fora, nas trevas. Ali haverá choro e ranger de dentes.
31 Cawngsaw Sawcapaw cawh a vaiming vytei khatah a rungnawnah khatah a vong tihtah a rungnawnah abui dyching letah a ty a.
31 Quando vier o Filho do Homem na sua majestade e todos os anjos com ele, então, se assentará no trono da sua glória;
32 Mingphing vytei cawh a hme letah a pahmo tae he ka, tuukingpaw tah mei le tuu a chaichy pawhe hratah cawngsaw khah pakheh le pakheh khah a pachai he a.
32 e todas as nações serão reunidas em sua presença, e ele separará uns dos outros, como o pastor separa dos cabritos as ovelhas;
33 Tuu sahlo khah a cacang lang letah chiá he ka, mei sahlo khah a cavui lang letah a chia he a.
33 e porá as ovelhas à sua direita, mas os cabritos, à esquerda;
34 Mataico, Siangpahrang tah a cacang lang letei a ungpaw cawngsaw sahlo cawh, ‘A vong tua o, naaning ka Paw tei bonghnang a songpaw sahlo, naa cy ruapaw a cangpaw vaicung painah raang, khazaw papining taitei naa cawtah pachiapaning ciapaw heh a lah tua o.
34 então, dirá o Rei aos que estiverem à sua direita: Vinde, benditos de meu Pai! Entrai na posse do reino que vos está preparado desde a fundação do mundo.
35 Zecawtamaw tatah ka ngaidi ka, e ruapaw naa pa peh, ka tuihrae ka, ding ruapaw naa pa peh, khuachai cang neh ka, naa ing letah naa pa tlungsah,
35 Porque tive fome, e me destes de comer; tive sede, e me destes de beber; era forasteiro, e me hospedastes;
36 chaichi a phahlah neh ka, chaichi naa pa tuapah, a sah neh ka, naa pa mingkai, thongtlah neh ka, pa vai he ceh ka, naa pa baw,’ a tah he a.
36 estava nu, e me vestistes; enfermo, e me visitastes; preso, e fostes ver-me.
37 Mataico, mehding sahlo taco, ‘Abuipaw, zening tamaw na ngaidipaw ca hmuh peh ka, batui kaa ca peh bang, a cang ly leh na tuihrae ka, ding ruapaw kaa ca peh bang?
37 Então, perguntarão os justos: Senhor, quando foi que te vimos com fome e te demos de comer? Ou com sede e te demos de beber?
38 Zening tamaw khuachai na cangpaw ca hmuh peh ka, kaa ing letah kaa ca tlungsah bang, a cang ly leh chaichi a phahlah ceh ka, chaichi kaa ca tua pah bang?
38 E quando te vimos forasteiro e te hospedamos? Ou nu e te vestimos?
39 Zening tamaw na sawpaw kaa ca hmuh bang, a cang ly leh thongtlah ceh ka, kaa ca vai bang?’ tatah aa chai a.
39 E quando te vimos enfermo ou preso e te fomos visitar?
40 Siangpahrang taco, ‘Biahmuisui ka ca ching he, ka uny sahlo letei a chia caipaw cung letah naa tuapaw khah kama letah naa tuapaw a cang,’ tatah a palei he a.
40 O Rei, respondendo, lhes dirá: Em verdade vos afirmo que, sempre que o fizestes a um destes meus pequeninos irmãos, a mim o fizestes.
41 Mataico a cavui lang teipaw sahlo khah, ‘Naaning chiasahpaw sahlo, Setan le a vaiming sahlo cawtah pachia ciapaw chaizaw me chunglang khah seihly o.
41 Então, o Rei dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos.
42 Zecawtamaw tatah ka ngaidi ka, e ruapaw zehmai pa pei bang bei he ceh, ka tuihrae ka, ding ruapaw zehmai pa pei bang bei he ceh,
42 Porque tive fome, e não me destes de comer; tive sede, e não me destes de beber;
43 khuachai cang neh ka, naa ing letah pa tlungsah bang bei he ceh, chaichi a phahlah neh ka, chaichi pa va so bang bei he ceh, ka saw hmotah thongtlah neh ka, pa vai tah pa baw bang bei he ceh,’ a tah he a.
43 sendo forasteiro, não me hospedastes; estando nu, não me vestistes; achando-me enfermo e preso, não fostes ver-me.
44 Aaning sahlo taco, ‘Abuipaw zening tamaw na ngaidipaw ca hmuh peh ka, a cang ly leh na tuihraepaw khah ca hmuh peh ka, a cang ly leh khuachai cang ceh ka, a cang ly leh chaichi a phahlah ceh ka, a cang ly leh a sah ceh ka, a cang ly leh thongtlah ceh ka, ca baw lytah kaa ung?’ tatah aa tah a.
44 E eles lhe perguntarão: Senhor, quando foi que te vimos com fome, com sede, forasteiro, nu, enfermo ou preso e não te assistimos?
45 Ama taco, ‘Biahmuisui ka ca ching he. Ma cawngsaw sahlo letei a chia caipaw cung letei naa tua lypaw cawh kama ka cung letah naa tua lypaw a cang,’ tatah a palei he a.
45 Então, lhes responderá: Em verdade vos digo que, sempre que o deixastes de fazer a um destes mais pequeninos, a mim o deixastes de fazer.
46 Mataico aaning sahlo cawh chaizaw dangtahnah lang aa sei a. Canghrasala mehding sahlo cawh chaizaw hringnah lang aa sei a,” tatah a tah.
46 E irão estes para o castigo eterno, porém os justos, para a vida eterna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.