Romanos 14
Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs ACF
1 Le we' latje no benne' gónḻene' ḻe'e tẕen, benne' žejḻi'e che Benne' Criston', ḻa'kze bi nak dot ḻi ḻaže' kan žejḻi'e chie' Ḻe'. Bi tíḻ-ḻenle-ne' kan nak da' žéklele ḻe'e žaḻa' gone'.
1 Ora, quanto ao que está enfermo na fé, recebei-o, não em contendas sobre dúvidas.
2 Kan nak da' ni, zej nnita' benne' ka' žékgekle' wak gáwgake' bíte'teze da' žawgak benách ka', san yebaḻe benne', benne' ka' bi nak dot ḻi ḻaže' kan žejḻé'gake' che Benne' Criston', žáwgake' toze da' žazžo.
2 Porque um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come legumes.
3 Na'a, bennen' žawe' yógo'te bi žaḻa' wzóe' cheḻa'ale no benne' bi žawe' yógo'te, na' ḻezka', bennen' bi žawe' yógo'te bi žaḻa' nnie' che bennen' žawe' yógo'te, dan' nzi' ḻo na' Dios bežope benne' ka' žejḻé'gake' che Benne' Criston'.
3 O que come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu por seu.
4 ¿Noẕkze le', ẕnnio' che benne' wen žin che benne' yoble? Ḻaw X̱ankze yežój chawe' o bi yežój chawe' no bennen' nake' wen žin che Dios. Yežoje' chawe' ḻaw Dios, dan' gonkze X̱anžo Dios ga yežoje' chawe'.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai. Mas estará firme, porque poderoso é Deus para o firmar.
5 Zoalja to benne' ẕka'n ẕenže' to ža ka ẕka'n ẕene' yezika' ža ka', na' benne' yoble, toze kan ẕka'n ẕene' yógo'te ža. To tožo žaḻa' wíažo cha' nak chawe' da' žonžo.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente seguro em sua própria mente.
6 Bennen' ẕka'n ẕene' to ža, ẕka'n ẕenen' nich wká'n ẕene' X̱anžon', na' bennen' bi ẕka'n ẕene' ža na', nich wká'n ẕene' X̱anžon' bi ẕka'n ẕenen'. Ḻezka', bennen' žawe' yógo'te, žawe' ki nich wká'n ẕene' X̱anžon', dan' ži'e Dios: “Žóx̱keno'” na' bennen' bi žawe' yógo'te, bi žawen' nich wká'n ẕene' X̱anžon', na' ḻezka' ži'e Dios: “Žóx̱keno'.”
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz e o que não faz caso do dia para o Senhor o não faz. O que come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Nitó benne' ládjwžo žo'o bi nak bane' cheze', na' nitó benne' bi žate' cheze'.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Cha' zoažo nbanžo, nich ga'n ẕen X̱anžon' zoažo nbanžo, na' cha' gatžo, nich ga'n ẕen X̱anžon' gatžo. Ki naken, cha' zoažo nbanžo o cha' gatžo, nakžo che X̱anžon'.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, ou vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Ḻezka' che ḻen got Benne' Criston', na' bebane', nich gake' X̱angak benne' gat ka', na' X̱angak benne' ban ka'.
9 Porque foi para isto que morreu Cristo, e ressurgiu, e tornou a viver, para ser Senhor, tanto dos mortos, como dos vivos.
10 Na'a le', ¿biẕ chen' ẕnnio' che lježo'? ¿Biẕ chen' ẕzo' lježon' cheḻa'ale? Žon byenen ḻa'žo yógo'težo ḻaw Benne' Criston' gan wchi'a ḻaže'e žo'o.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Cristo.
11 Kan nak da' ni nyejw ḻe'e yiche la'y da' ẕnnan:
11 Porque está escrito:Como eu vivo, diz o Senhor, que todo o joelho se dobrará a mim,E toda a língua confessará a Deus.
12 Ki naken, Dios wchi'a ḻaže'e yógo'težo.
12 De maneira que cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Che ḻen, biž žaḻa' nnežo che lježžo ka', san žaḻa' we' ḻáže'žo bi gonžo bi da' gonen ga chíx̱gekle', o bi da' gonen ga góngake' doḻa'.
13 Assim que não nos julguemos mais uns aos outros; antes seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao irmão.
14 Nnézkzela' bi be zoa da' žawžon da' gak gonen ga biž nakžo chawe' ḻaw Dios, na' da' bchaḻj X̱anžo Jesusen' naken tḻebe ḻen da' ni. Cha' žekle no benne' zoa bi da' gak gonen ga biž nake' chawe' ḻaw Dios, che bennen', naken ki.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nenhuma coisa é de si mesma imunda, a não ser para aquele que a tem por imunda; para esse é imunda.
15 Cha' žono' le' ga gak lježo' nyache' ḻaže'e, dan' žawo' le' da' žekle' ḻe' bi žaḻa' gawžon, bi žono' kan žaḻa' gon no benne' nži'ile' lježe'. Bi be žaḻa' gawžo da' gonen ga gak chope ḻaže' no benne', bennen' got Benne' Criston' ni'a chie'.
15 Mas, se por causa da comida se contrista teu irmão, já não andas conforme o amor. Não destruas por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Che ḻen, bi be gonle da' gonen ga nne zi'gak benách ka' che da' žéklele ḻe'e nzi'le latje gonlen.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem;
17 Kate' ẕnna bia' Dios žo'o, bi že' ḻáže'žo da' ye'j gawžo, san že' ḻáže'žo gakžo chawe' ḻawe' Ḻe', na' ga'n ži yichj ḻáẕdo'žo, na' yebelžo, da' ka' gak gonžo dan' zoaḻen Dios Be' La'y žo'o.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 No benne' žone' x̱chin Benne' Criston' kan zej nak da' ki, žone' da' žaz ḻaže' Dios, na' yežoje' chawe' ḻawgak benách ka'.
18 Porque quem nisto serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Che ḻen žaḻa' gonžo chegak benách ka' da' góngaken ga gata' da' wká'n ži yichj ḻáẕdo'žo, na' da' gon chochen ḻáẕdo'žo kan žejḻe'žo che Benne' Criston'.
19 Sigamos, pois, as coisas que servem para a paz e para a edificação de uns para com os outros.
20 Bi be žaḻa' gawžo da' gonen ga gak chope ḻaže' bennen' bzoa Dios ḻe'. Nak dot da' li dan' ẕnnagak benách ka': “Yógo'te de latje gawžon” san gonžo da' kegle cha' gonžo ga chix̱le lježžo ni'a che da' žawžo.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. É verdade que tudo é limpo, mas mal vai para o homem que come com escândalo.
21 Gakže chawe' cha' bi gawo' beḻa', na' bi ye'jo' x̱is uba, na' bi be gono' da' wchix̱en lježo', o da' gonen ga gak chope ḻaže'e, o da' gonen ga biž žejḻi'e che Benne' Criston' dot ḻaže'e.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça.
22 Cha' žejḻi'o de latje bi da' gono', žaḻa' gonon' ḻaw Dios gan zo' tozo'. Ba nez ẕen gaken che bennen' bi ẕchebe ḻáẕda'we' ḻe' ni'a che da' žekle' de latje gone',
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 san bennen' žak chope ḻaže'e ni'a che da' žawe', nbage'e ẕia, dan' žone' da' bi žekle' de latje gone'. Cha' žonžo da' žeklžo bi žaḻa' gonžon, ẕbága'žo doḻa'.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque não come por fé; e tudo o que não é de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.