Romanos 13

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yógo'tele žaḻa' gonle kan ẕnnagak benne' yolawe' ka'. Dios bdekze' ḻo ná'gake' yeḻa' wnná bia' da' zej nzi'e, na' wak nnažo bnníta'kze' Ḻe' benne' ka' ḻo latje chégake'.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades governamentais, pois não há autoridade que não venha de Deus; as autoridades que existem foram por ele estabelecidas.
2 Che ḻen, no benne' ẕzoe' no benne' yolawe' cheḻa'ale, ẕzoe' cheḻa'ale to da' bzoa Dios, na' benne' ka' žóngake' ki, choge' chégake' kwia yí'gake'.
2 Portanto, aquele que se rebela contra a autoridade está se colocando contra o que Deus instituiu, e aqueles que assim procedem trazem condenação sobre si mesmos.
3 Zej nnita' benne' yolawe' ka', kege nich wchébegake' no benne' žone' da' naken chawe', san nich wchébegake' no benne' žone' da' ẕinnj. Cha' žénelo' gono' ga bi wchébegake' le', ben da' naken chawe', na' yežojo' chawe' gan ẕchi'a ḻáže'gake'.
3 Pois os governantes não devem ser temidos, a não ser pelos que praticam o mal. Você quer viver livre do medo da autoridade? Pratique o bem, e ela o enaltecerá.
4 Benne' yolawen' nake' ni'a na' Dios nich gákḻene' le', san cha' žono' da' ẕinnj, na' žaḻa' žebo', dan' bi noe'e dáche'ze bar che yolawe'. Nake' ni'a na' Dios nich yebi'e da' žeyaḻa' no benne' žone' da' ẕinnj.
4 Pois é serva de Deus para o seu bem. Mas se você praticar o mal, tenha medo, pois ela não porta a espada sem motivo. É serva de Deus, agente da justiça para punir quem pratica o mal.
5 Che ḻen žon byenen gonle kan ẕnna bennen' nzi' ḻo ne'e yeḻa' wnná bia', kégeze dan' bde Dios ḻo ne'e wsaka' zi'e ḻe'e, san ḻezka' nich kwe' ži yichj ḻáẕdo'le ḻaw Dios.
5 Portanto, é necessário que sejamos submissos às autoridades, não apenas por causa da possibilidade de uma punição, mas também por questão de consciência.
6 Che ḻen žíẕjwle lazle che yolawe', dan' zej nak benne' yolawe' ka' ni'a na' Dios, na' žóngake' da' bdie' Ḻe' ḻo ná'gake'.
6 É por isso também que vocês pagam imposto, pois as autoridades estão a serviço de Deus, sempre dedicadas a esse trabalho.
7 Le chiẕjw yógo'te benne' ka' da' nbága'le chégake'. Le chiẕjw lazle ḻo na' no benne' žaḻa' wchiẕjwe' lazle. Le chiẕjw mežw no benne' žaḻa' chíẕjwlen. Le žebe no benne' žaḻa' žébele, na' le gape ba la'ne no benne' žaḻa' gaple ḻe' ba la'ne.
7 Dêem a cada um o que lhe é devido: Se imposto, imposto; se tributo, tributo; se temor, temor; se honra, honra.
8 Bi be žaḻa' bága'le che nitó benne', san toze žaḻa' ží'ilele lježle ka', da' nbága'le chegak yógo'te benách ka', dan' no benne' nži'ile' lježe' ba bene' dot da' ẕnna x̱tiža' Dios.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros, pois aquele que ama seu próximo tem cumprido a lei.
9 Ki ẕnna x̱tiže'e:
9 Pois estes mandamentos: "Não adulterarás", "não matarás", "não furtarás", "não cobiçarás", e qualquer outro mandamento, todos se resumem neste preceito: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
10 Bennen' nži'ile' lježe' bi be žone' che lježe' da' kegle. Ki naken, bennen' nži'ile' lježe' žone' dot da' ẕnna x̱tiža' Dios.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o amor é o cumprimento da lei.
11 Le gon ki dan' nnézlele kan žak ža ni zoažo na'a, na' ḻezka' nnézlele ba bžin ža žaḻa' gakle ban ḻaže' kan žebán no benne' ẕtase', dan' ba zoaže gawze ža yelažo ḻo da' kegle ka goken katen' wzó ḻawžo žejḻe'žo che Benne' Criston'.
11 Façam isso, compreendendo o tempo em que vivemos. Chegou a hora de vocês despertarem do sono, porque agora a nossa salvação está mais próxima do que quando cremos.
12 Gan zoažo na'a naken ka yele, na' za' te yelen', na' gan zoa Benne' Criston' naken ka te ža, na' za' chejsoažo ga na'. Che ḻen žaḻa' kwásḻenžo da' žongak benách ka' gan nak choḻ. Kan žon to benne' žeje' ḻo wdiḻe, ẕwakw kwine' da' žape chi'in ḻe' ḻo wdiḻe, ḻezka' žaḻa' tažo ḻo baní' che Dios, dan' gape chi'in žo'o nich bi cho'ožo ḻo na' da' x̱iwe'.
12 A noite está quase acabando; o dia logo vem. Portanto, deixemos de lado as obras das trevas e vistamo-nos a armadura da luz.
13 Nich gonžo ki žaḻa' gonžo da' chawe' kan žaḻa' gon no benne' ẕde' te ža.
13 Comportemo-nos com decência, como quem age à luz do dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidade sexual e depravação, não em desavença e inveja.
14 Na'a, žaḻa' yeyón kwinle ḻo yichj ḻáẕdo'le kan nak X̱anžo Jesús, Benne' Criston', na' bi we' ḻáže'le gonle da' ẕdan ḻáže'le ḻo yeḻa' benachze chele.
14 Pelo contrário, revistam-se do Senhor Jesus Cristo, e não fiquem premeditando como satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.