Romanos 13

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yógo'tele žaḻa' gonle kan ẕnnagak benne' yolawe' ka'. Dios bdekze' ḻo ná'gake' yeḻa' wnná bia' da' zej nzi'e, na' wak nnažo bnníta'kze' Ḻe' benne' ka' ḻo latje chégake'.
1 Todo homem esteja sujeito às autoridades superiores; porque não há autoridade que não proceda de Deus; e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Che ḻen, no benne' ẕzoe' no benne' yolawe' cheḻa'ale, ẕzoe' cheḻa'ale to da' bzoa Dios, na' benne' ka' žóngake' ki, choge' chégake' kwia yí'gake'.
2 De modo que aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Zej nnita' benne' yolawe' ka', kege nich wchébegake' no benne' žone' da' naken chawe', san nich wchébegake' no benne' žone' da' ẕinnj. Cha' žénelo' gono' ga bi wchébegake' le', ben da' naken chawe', na' yežojo' chawe' gan ẕchi'a ḻáže'gake'.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Queres tu não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela,
4 Benne' yolawen' nake' ni'a na' Dios nich gákḻene' le', san cha' žono' da' ẕinnj, na' žaḻa' žebo', dan' bi noe'e dáche'ze bar che yolawe'. Nake' ni'a na' Dios nich yebi'e da' žeyaḻa' no benne' žone' da' ẕinnj.
4 visto que a autoridade é ministro de Deus para teu bem. Entretanto, se fizeres o mal, teme; porque não é sem motivo que ela traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar o que pratica o mal.
5 Che ḻen žon byenen gonle kan ẕnna bennen' nzi' ḻo ne'e yeḻa' wnná bia', kégeze dan' bde Dios ḻo ne'e wsaka' zi'e ḻe'e, san ḻezka' nich kwe' ži yichj ḻáẕdo'le ḻaw Dios.
5 É necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Che ḻen žíẕjwle lazle che yolawe', dan' zej nak benne' yolawe' ka' ni'a na' Dios, na' žóngake' da' bdie' Ḻe' ḻo ná'gake'.
6 Por esse motivo, também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo, constantemente, a este serviço.
7 Le chiẕjw yógo'te benne' ka' da' nbága'le chégake'. Le chiẕjw lazle ḻo na' no benne' žaḻa' wchiẕjwe' lazle. Le chiẕjw mežw no benne' žaḻa' chíẕjwlen. Le žebe no benne' žaḻa' žébele, na' le gape ba la'ne no benne' žaḻa' gaple ḻe' ba la'ne.
7 Pagai a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Bi be žaḻa' bága'le che nitó benne', san toze žaḻa' ží'ilele lježle ka', da' nbága'le chegak yógo'te benách ka', dan' no benne' nži'ile' lježe' ba bene' dot da' ẕnna x̱tiža' Dios.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, exceto o amor com que vos ameis uns aos outros; pois quem ama o próximo tem cumprido a lei.
9 Ki ẕnna x̱tiže'e:
9 Pois isto: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e, se há qualquer outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Bennen' nži'ile' lježe' bi be žone' che lježe' da' kegle. Ki naken, bennen' nži'ile' lježe' žone' dot da' ẕnna x̱tiža' Dios.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Le gon ki dan' nnézlele kan žak ža ni zoažo na'a, na' ḻezka' nnézlele ba bžin ža žaḻa' gakle ban ḻaže' kan žebán no benne' ẕtase', dan' ba zoaže gawze ža yelažo ḻo da' kegle ka goken katen' wzó ḻawžo žejḻe'žo che Benne' Criston'.
11 E digo isto a vós outros que conheceis o tempo: já é hora de vos despertardes do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Gan zoažo na'a naken ka yele, na' za' te yelen', na' gan zoa Benne' Criston' naken ka te ža, na' za' chejsoažo ga na'. Che ḻen žaḻa' kwásḻenžo da' žongak benách ka' gan nak choḻ. Kan žon to benne' žeje' ḻo wdiḻe, ẕwakw kwine' da' žape chi'in ḻe' ḻo wdiḻe, ḻezka' žaḻa' tažo ḻo baní' che Dios, dan' gape chi'in žo'o nich bi cho'ožo ḻo na' da' x̱iwe'.
12 Vai alta a noite, e vem chegando o dia. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Nich gonžo ki žaḻa' gonžo da' chawe' kan žaḻa' gon no benne' ẕde' te ža.
13 Andemos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedices, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e ciúmes;
14 Na'a, žaḻa' yeyón kwinle ḻo yichj ḻáẕdo'le kan nak X̱anžo Jesús, Benne' Criston', na' bi we' ḻáže'le gonle da' ẕdan ḻáže'le ḻo yeḻa' benachze chele.
14 mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e nada disponhais para a carne no tocante às suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.