Mateus 1
Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs NTLH
1 Ẕzoja' ḻe'e yiche ni lagak x̱a x̱na' gole wdé ka' che Jesús, Benne' Criston', Bennen' nake' ẕa'só Dabí, na' ḻezka' ẕa'só Bran, benne' ka' wnnníta'gake' ža ni'te.
1 Esta é a lista dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi, que era descendente de Abraão.
2 Bran na' goke' x̱a Isak.
2 Abraão foi pai de Isaque, Isaque foi pai de Jacó, e Jacó foi pai de Judá e dos seus irmãos.
3 Judá na' goke' x̱agak Fares ḻen Sara. Tamar goke' x̱na'gak chope' ki.
3 Judá foi pai de Peres e de Zera, e a mãe deles foi Tamar. Peres foi pai de Esrom, que foi pai de Arão.
4 Aram na' goke' x̱a Aminadab.
4 Arão foi pai de Aminadabe, que foi pai de Nasom, que foi pai de Salmom.
5 Salmón na' goke' x̱a Bos, na' Rahab goke' x̱ne'e.
5 Salmom foi pai de Boaz, e a mãe de Boaz foi Raabe. Boaz foi pai de Obede, e a mãe de Obede foi Rute. Obede foi pai de Jessé,
6 Isaí na' goke' x̱a Dabí.
6 que foi pai do rei Davi. Davi e a mulher que tinha sido esposa de Urias foram os pais de Salomão.
7 Salomón na' goke' x̱a Roboam.
7 Salomão foi pai de Roboão, que foi pai de Abias, que foi pai de Asa.
8 Asa na' goke' x̱a Josafat.
8 Asa foi pai de Josafá, que foi pai de Jorão, que foi pai de Uzias.
9 Usías na' goke' x̱a Jotam.
9 Uzias foi pai de Jotão, que foi pai de Acaz, que foi pai de Ezequias.
10 Esekías na' goke' x̱a Manasés.
10 Ezequias foi pai de Manassés, que foi pai de Amom, que foi pai de Josias.
11 Josías na' goke' x̱agak Jekonías ḻen benne' biche'e ka'.
11 Josias foi pai de Jeconias e dos seus irmãos, no tempo em que os israelitas foram levados como prisioneiros para a Babilônia.
12 Jekonías na' goke' x̱a Salatiel.
12 Depois que o povo foi levado para a Babilônia, Jeconias foi pai de Salatiel, que foi pai de Zorobabel.
13 Sorobabel na' goke' x̱a Abiud.
13 Zorobabel foi pai de Abiúde, que foi pai de Eliaquim, que foi pai de Azor.
14 Asor na' goke' x̱a Sadok.
14 Azor foi pai de Sadoque, que foi pai de Aquim, que foi pai de Eliúde.
15 Eliud na' goke' x̱a Eleasar.
15 Eliúde foi pai de Eleazar, que foi pai de Matã, que foi pai de Jacó.
16 Jakob na' goke' x̱a Jwsé.
16 Jacó foi pai de José, marido de Maria, e ela foi a mãe de Jesus, chamado Messias .
17 Ki goken, gokgak x̱da' kwe' ẕi'n sógake' kate' wzó ḻaw wzóa Bran, na' zejte wzóa Dabí. Ḻezka' gokgak yex̱dá' kwe' ẕi'n sógake' kate' wzó ḻaw wzóa Dabín', na' zejte bche'gak benne' Babilonia ka' benne' Israel ka' zej nžeje'. Ḻezka' gokgak yex̱dá' kwe' ẕi'n sógake' kate' wzó ḻaw bché'gake' ḻégake', na' zejte ža bḻa' Benne' Criston'.
17 Assim, houve catorze gerações desde Abraão até Davi, e catorze, desde Davi até que os israelitas foram levados para a Babilônia. Daí até o nascimento do Messias, também houve catorze gerações.
18 Ki goken kate' bḻa' Jesús, Benne' Criston'. Katen' ba bchebe ḻaže' Lia, x̱na' Jesús, Benne' Criston', wchág ná'ḻenbe' Jwsé, na' kate' bi na' wchág ná'ḻene'-be', wyó'o to bi'do' ḻe'be'. Ki goken ni'a che yeḻa' wak che Dios Be' La'y.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, ia casar com José. Mas antes do casamento ela ficou grávida pelo Espírito Santo.
19 Nak Jwsén', benne' byo che Lian', benne' chawe', san bi gónele' yesbage'e-be' ẕia ḻawgak benách ka'. Gónele' wsane'-be' ži žize.
19 José, com quem Maria ia casar, era um homem que sempre fazia o que era direito. Ele não queria difamar Maria e por isso resolveu desmanchar o contrato de casamento sem ninguém saber.
20 Kate' ne ẕza' ḻaže' Jwsén' kan gone', bḻa' ḻaw to wbás che ya'abá ḻo bichgale gan de Jwsén', na' gože' ḻe':
20 Enquanto José estava pensando nisso, um anjo do Senhor apareceu a ele num sonho e disse: — José, descendente de Davi, não tenha medo de receber Maria como sua esposa, pois ela está grávida pelo Espírito Santo.
21 Galj to bi' byodo' chebe', na' go'o labe' Jesús, dan' yeslabe' benách chebe' ka' ḻo doḻa' da' zej nbage'e.
21 Ela terá um menino, e você porá nele o nome de Jesus , pois ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Ki goken, bžin dan' wnná X̱anžo Dios ḻo na' benne' bchaḻje' ḻo wlaze' Ḻe', katen' wnné':
22 Tudo isso aconteceu para se cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta :
23 Le wia nga, to x̱kwide' no'le, wa'be' bi'do' ḻe'be', na' galj to bi' byodo',
23 “A virgem ficará grávida e terá um filho que receberá o nome de Emanuel.” (Emanuel quer dizer “Deus está conosco”.)
24 Kate' bebán Jwsé ḻo bichgalen', bene' kan gož wbás che ya'abán' ḻe', na' wẕi'e Lian', na' gokbe' ẕo'le'.
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor havia mandado e casou com Maria.
25 Bi wzóaḻene'-be' na' zejte golj bi' byodo' chebe', bi' nežw chebe', na' bzóagake' labe' Jesús.
25 Porém não teve relações com ela até que a criança nasceu. E José pôs no menino o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.