Mateus 1

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ẕzoja' ḻe'e yiche ni lagak x̱a x̱na' gole wdé ka' che Jesús, Benne' Criston', Bennen' nake' ẕa'só Dabí, na' ḻezka' ẕa'só Bran, benne' ka' wnnníta'gake' ža ni'te.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Bran na' goke' x̱a Isak.
2 A Abraão nasceu Isaque; a Isaque nasceu Jacó; a Jacó nasceram Judá e seus irmãos;
3 Judá na' goke' x̱agak Fares ḻen Sara. Tamar goke' x̱na'gak chope' ki.
3 a Judá nasceram, de Tamar, Farés e Zará; a Farés nasceu Esrom; a Esrom nasceu Arão;
4 Aram na' goke' x̱a Aminadab.
4 a Arão nasceu Aminadabe; a Aminadabe nasceu Nasom; a Nasom nasceu Salmom;
5 Salmón na' goke' x̱a Bos, na' Rahab goke' x̱ne'e.
5 a Salmom nasceu, de Raabe, Booz; a Booz nasceu, de Rute, Obede; a Obede nasceu Jessé;
6 Isaí na' goke' x̱a Dabí.
6 e a Jessé nasceu o rei Davi. A Davi nasceu Salomão da que fora mulher de Urias;
7 Salomón na' goke' x̱a Roboam.
7 a Salomão nasceu Roboão; a Roboão nasceu Abias; a nasceu Abias nasceu Asafe;
8 Asa na' goke' x̱a Josafat.
8 a Asafe nasceu Josafá; a Josafá nasceu Jorão; a Jorão Ozias;
9 Usías na' goke' x̱a Jotam.
9 a Ozias nasceu Joatão; a Joatão nasceu Acaz; a Acaz nasceu Ezequias;
10 Esekías na' goke' x̱a Manasés.
10 a Ezequias nasceu Manassés; a Manassés nasceu Amom; a Amom nasceu Josias;
11 Josías na' goke' x̱agak Jekonías ḻen benne' biche'e ka'.
11 a Josias nasceram Jeconias e seus irmãos, no tempo da deportação para Babilônia.
12 Jekonías na' goke' x̱a Salatiel.
12 Depois da deportação para Babilônia nasceu a Jeconias, Salatiel; a Salatiel nasceu Zorobabel;
13 Sorobabel na' goke' x̱a Abiud.
13 a Zorobabel nasceu Abiúde; a Abiúde nasceu Eliaquim; a Eliaquim nasceu Azor;
14 Asor na' goke' x̱a Sadok.
14 a Azor nasceu Sadoque; a Sadoque nasceu Aquim; a Aquim nasceu Eliúde;
15 Eliud na' goke' x̱a Eleasar.
15 a Eliúde nasceu Eleazar; a Eleazar nasceu Matã; a Matã nasceu Jacó;
16 Jakob na' goke' x̱a Jwsé.
16 e a Jacó nasceu José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama Cristo.
17 Ki goken, gokgak x̱da' kwe' ẕi'n sógake' kate' wzó ḻaw wzóa Bran, na' zejte wzóa Dabí. Ḻezka' gokgak yex̱dá' kwe' ẕi'n sógake' kate' wzó ḻaw wzóa Dabín', na' zejte bche'gak benne' Babilonia ka' benne' Israel ka' zej nžeje'. Ḻezka' gokgak yex̱dá' kwe' ẕi'n sógake' kate' wzó ḻaw bché'gake' ḻégake', na' zejte ža bḻa' Benne' Criston'.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para Babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para Babilônia até o Cristo, catorze gerações.
18 Ki goken kate' bḻa' Jesús, Benne' Criston'. Katen' ba bchebe ḻaže' Lia, x̱na' Jesús, Benne' Criston', wchág ná'ḻenbe' Jwsé, na' kate' bi na' wchág ná'ḻene'-be', wyó'o to bi'do' ḻe'be'. Ki goken ni'a che yeḻa' wak che Dios Be' La'y.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela se achou ter concebido do Espírito Santo.
19 Nak Jwsén', benne' byo che Lian', benne' chawe', san bi gónele' yesbage'e-be' ẕia ḻawgak benách ka'. Gónele' wsane'-be' ži žize.
19 E como José, seu esposo, era justo, e não a queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Kate' ne ẕza' ḻaže' Jwsén' kan gone', bḻa' ḻaw to wbás che ya'abá ḻo bichgale gan de Jwsén', na' gože' ḻe':
20 E, projetando ele isso, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, pois o que nela se gerou é do Espírito Santo;
21 Galj to bi' byodo' chebe', na' go'o labe' Jesús, dan' yeslabe' benách chebe' ka' ḻo doḻa' da' zej nbage'e.
21 ela dará à luz um filho, a quem chamarás JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Ki goken, bžin dan' wnná X̱anžo Dios ḻo na' benne' bchaḻje' ḻo wlaze' Ḻe', katen' wnné':
22 Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta:
23 Le wia nga, to x̱kwide' no'le, wa'be' bi'do' ḻe'be', na' galj to bi' byodo',
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, o qual será chamado EMANUEL, que traduzido é: Deus conosco.
24 Kate' bebán Jwsé ḻo bichgalen', bene' kan gož wbás che ya'abán' ḻe', na' wẕi'e Lian', na' gokbe' ẕo'le'.
24 E José, tendo despertado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu sua mulher;
25 Bi wzóaḻene'-be' na' zejte golj bi' byodo' chebe', bi' nežw chebe', na' bzóagake' labe' Jesús.
25 e não a conheceu enquanto ela não deu à luz um filho; e pôs-lhe o nome de JESUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.