Marcos 4
Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs NAA
1 Da' yoble wzó ḻaw Jesusen' žsedle' benne' ka' gan nak žoa'a nisdo'. Bdobgak benne' zan gan zoe', na' wžén Jesusen' to ḻo barkw da' žen' ḻo nisen', na' wži'e ga na', na' yógo'te benne' ka' wnníta'gake' ḻo yo žoa'a nisen'.
1 Jesus começou a ensinar outra vez à beira-mar. E uma numerosa multidão se reuniu em volta dele, de modo que entrou num barco, onde se assentou, afastando-se da praia. E todo o povo estava à beira-mar, na praia.
2 Jesusen' bsedle' ḻégake' da' zan, da' bsaka' ḻebe'. Kate' ne žsedle' ḻégake', wnné':
2 Assim, ensinava-lhes muitas coisas por parábolas e, durante o seu ensino, dizia:
3 —Le wzé nag da' ni. Bžoj to benne' žaz, zjeze' bínnedo' ka'.
3 — Escutem! Eis que o semeador saiu a semear.
4 Kate' ne zjeze', béx̱jwgak baḻe bínnedo' ka' to ḻo nez las. Bžingak byínnedo' ka', na' bdáwgakban'.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Yebaḻe bínnedo' ka' béx̱jwgaken gan že' yej, gan de láte'ze yo. Bayenze bḻa'gak bínnedo' ka' dan' de láte'ze yo ga na'.
5 Outra parte caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 Naž kate' bḻa' wbíž, ḻa' wbížtegaken dan' bi nóngaken lwen gže'.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Yebaḻe bínnedo' ka' béx̱jwgaken gan begolgak lba yeche' ka'. Kate' bḻa'gak bínnedo' ka', ḻezka' beḻa'gak lba yeche' ka', na' bdóbgaken da' ka' goze', na' da' ka' bi be bnéẕjwgaken.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram, e não deu fruto.
8 Yebaḻe bínnedo' ka' béx̱jwgaken gan nak yo bebe, na' bḻá'gaken, na' gól-ḻe'egaken. Bnéẕjwḻe'egak da' ka' goze'. To yag da' goze' bneẕjwn yechí žoa bínnedo' ka'. Yetón bneẕjwn yechonnḻalj bínnedo' ka', na' yetón bneẕjwn yetó gaywá' bínnedo' ka'.
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto; a semente brotou, cresceu e produziu a trinta, a sessenta e a cem por um.
9 Naž Jesusen' gože' ḻégake', na' wnné':
9 E Jesus acrescentou:
10 Kate' Jesusen' ba bga'ne' toze', benne' zan, benne' ka' nníta'gake' ga na' bžíngake' gan zoe', tẕen ḻen chežinno benne' wsedle chie' ka', na' wnnábgekle' Ḻe' biẕ žsedle dan' bsaka' ḻebe'.
10 Quando Jesus ficou só, os que estavam junto dele com os doze começaram a lhe fazer perguntas a respeito das parábolas.
11 Jesusen' gože' ḻégake', na' wnné':
11 Jesus disse a eles:
12 Ki žona' dan' žak kan nyejw ḻe'e yiche la'y, da' ẕnnan:
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam; para que não venham a converter-se e sejam perdoados.
13 Ḻezka' Jesusen' gože' benne' ka' žónḻengake' Ḻe' tẕen, na' wnné':
13 Então Jesus lhes perguntou:
14 Benne' žazen' nake' benne' ẕzie' diža'.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Zej nak baḻe benne' ka' ka bínnedo' ka' béx̱jwgaken to ḻo nez. Želyenle' x̱tiža' Dios, san kate' želyenlen', ḻa' za'te da' x̱iwe', na' ẕka'n dižan' da' béngekle'.
15 Estes são os da beira do caminho, onde a palavra é semeada: quando a ouvem, logo Satanás vem e tira a palavra semeada neles.
16 Zej nak yebaḻe benne' ka' ka bínnedo' ka' béx̱jwgaken gan že' yej. Želyenle' dižan', na' ḻen yeḻa' žebél chégake' želzi'en.
16 E estes são os semeados em solo rochoso, os quais, ouvindo a palavra, logo a recebem com alegria.
17 San bi žazen ḻo yichj ḻáẕdo'gake', na' to chí'ido'ze ẕzí'gaken'. Kate' bi da' žak chégake' o cha' zoa benne' ẕbia ḻaže'e ḻégake' dan' ẕze nággaken', ḻa' žsan ḻáže'tegaken'.
17 Mas eles não têm raiz em si mesmos, sendo de pouca duração. Quando chega a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Zej nak yebaḻe benne' ka' ka bínnedo' ka' béx̱jwgaken gan žegolgak lba yeche' ka'. Želyenle' dižan',
18 Os outros, os semeados entre os espinhos, são os que ouvem a palavra,
19 san že' ḻáže'gake' da' naken che yežlyó nga. Žon ḻáže'len ḻégake' dan' zej nži'ile' yeḻa' wnni'a, na' ẕdan ḻáže'gake' yeḻa' gape. Yógo'te da' ki želyazen ḻo yichj ḻáẕdo'gake', na' ẕnitle dižan', na' bi žonen žin ḻo yichj ḻáẕdo'gake'.
19 mas as preocupações deste mundo, a fascinação da riqueza e outras ambições aparecem e sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
20 Zej nak yebaḻe benne' ka' ka bínnedo' ka' béx̱jwgaken ḻo yo bebe. Želyenle' dižan', na' ẕzi' ḻo ná'gaken', na' žonen žin ḻo yichj ḻáẕdo'gake'. Zej nak baḻe benne' ki ka bínnedo' ka' bnéẕjwgaken yechí žoan. Zej nake' yebaḻe' ka bínnedo' ka' bnéẕjwgaken yechónnḻaljen, na' zej nak yebaḻe' ka bínnedo' ka' bnéẕjwgaken yetó gaywán'.
20 Os que foram semeados em boa terra são aqueles que ouvem a palavra e a recebem, frutificando a trinta, a sessenta e a cem por um.
21 Ḻezka' Jesusen' gože' benne' ka' žónḻengake' Ḻe' tẕen, na' wnné':
21 Jesus também lhes disse:
22 Yógo'te da' zej ngachen' yeḻá' ḻáwgaken, na' yógo'te da' žákgaken gan nak choḻ žójgaken ḻo baní'.
22 Porque não há nada oculto, senão para ser manifesto; e nada escondido, senão para ser revelado.
23 No benne' zoa nage', na' ženle', žaḻa' wzé nage'.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Ḻezka' gože' ḻégake':
24 Então lhes disse:
25 No benne' nzi'e x̱tiže'e, we'e yelate' chie', san no benne' bi nzi'e x̱tiže'e, da' láte'do'ze da' benle', yegá'n.
25 Pois ao que tem, mais será dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 Ḻezka' wnná Jesusen':
26 Jesus disse ainda:
27 Yele ẕtase', na' žeyase' kate' za' ža'ní'. Ẕḻa' yag ẕoa' striben', na' ẕgolen, san ḻe' bi nnezle' nakx̱ žak ẕgolen.
27 Ele dorme e acorda, de noite e de dia, e a semente germina e cresce, sem que ele saiba como.
28 Ḻa' yežlyón' žẕenen da' nazen ḻo yežlyón'. Zga'ale za' x̱yazen, naž za' bisto chen, na' te na' kwia ẕoa' stribe waḻe ḻo bisto chen.
28 A terra por si mesma frutifica: primeiro aparece a planta, depois, a espiga, e, por fim, o grão cheio na espiga.
29 Kate' ba naḻe ẕoa' striben', ḻa' chejtie' chejchoge' bizton' dan' ba bžin ža si'e ẕoa' striben'.
29 E, quando o fruto já está maduro, logo manda cortar com a foice, porque chegou a colheita.
30 Ḻezka' wnná Jesusen':
30 Disse mais:
31 Žaken kan žak che to bínnedo' mostasa. Kate' žazen ḻo yo naken to bínnedo' da' nakžen kwíde'do' ka yógo'te bínnedo' ka' žé'gaken ḻo yo,
31 Ele é como um grão de mostarda, que, quando semeado, é a menor de todas as sementes sobre a terra;
32 san kate' ba nazen, ẕḻan', na' žẕéntežen ka yógo'te yix̱e' kwan da' žé'gaken yežlyó. Kan žon yana' ni'a nen', gak žingak byínnedo' ka', na' wžíagakba' x̱ó'ngakba' ḻo ẕoḻ chen.
32 mas, uma vez semeada, cresce e se torna maior do que todas as hortaliças; cria ramos tão grandes, que as aves do céu podem se aninhar à sua sombra.
33 Ka' goken, Jesusen' bsedle' ḻégake', na' da' zanže da' bsaka' ḻebe' kan gok chejní'igekle'.
33 E com muitas parábolas semelhantes Jesus lhes expunha a palavra, conforme podiam compreendê-la.
34 Yógo'te da' bcháḻjḻene' benne' ka', bzaka' ḻeben', na' yógo'te da' ki bzejni'ile' ḻégakze benne' wsedle chie' ka'.
34 E sem parábolas não lhes falava; tudo, porém, explicava em particular aos seus próprios discípulos.
35 Ḻa' ža na'ze, kate' za' žaḻe, Jesusen' gože' benne' ka' žónḻengake' Ḻe' tẕen, na' wnné':
35 Naquele dia, sendo já tarde, Jesus disse aos discípulos:
36 Naž bkwásgake' gan nníta'gak benne' zan ka', na' bsá'gake' barkwn' gan ba že' Jesusen'. Ḻezka' wnníta'gak yebaḻe barkw ka' ga na', da' ka' zjákḻenen ḻégake'.
36 E eles, despedindo a multidão, o levaram assim como estava, no barco; e outros barcos o seguiam.
37 Wzó ḻaw žak to be' waḻe ḻo nisen', na' wdá'a nis ḻo barkwn'. Ka' goken, zej ẕcha' nis ḻo barkwn'.
37 Ora, levantou-se grande temporal de vento, e as ondas se arremessavam contra o barco, de modo que o mesmo já estava se enchendo de água.
38 Jesusen' die' ẕtase' ḻo x̱kogwe' gan nak ža'le ḻo barkwn', na' besbángake' Ḻe', na' belyi'e Ḻe':
38 E Jesus estava na popa, dormindo sobre o travesseiro. Os discípulos o acordaram e lhe disseram: — Mestre, o senhor não se importa que pereçamos?
39 Naž wyase Jesusen', na' bḻiže' ben' žaken, na' wnné':
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: O vento se aquietou, e tudo ficou bem calmo.
40 Naž Jesusen' gože' benne' ka' žónḻengake' Ḻe' tẕen, na' wnné':
40 Então Jesus lhes perguntou:
41 Ne ẕžébegake', belyi'e ljéžgake' toe' yetóe':
41 E eles, possuídos de grande temor, diziam uns aos outros: — Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.