Hebreus 10

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Da' bchi'le Moisés žo'o goken to da' ẕḻoé'ezelen kan nak da' chawe' da' zan', na' bi goken dot kan naken. Che ḻen, dan' bchi'le Moisés góngake' bi gok yeyonen benne' ka' dot chawe', benne' ka' bḻá'gake' ḻaw Dios twiz twiz, na' biá'gake' žen chegak bia beždo' ka', dan' bdétezegaken' ḻaw Dios.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Chela' gok yeyonen ḻégake' dot chawe', na' bi bdétezgake' žen na' ḻaw Dios, dan' benne' ka' ba beyákgake' dot chawe' biž gákbe'egekle' zej nbage'e doḻa'.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 Žen na' da' bdégake' ḻaw Dios twiz twiz benen ga bejsá' ḻáže'gake' zej nbage'e doḻa'.
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 Ka' goken dan' x̱chengak beže ka', na' chibo ka', bi gok yeká'an doḻa'.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Che ḻen, kate' bḻa' Benne' Criston' yežlyó nga, gože' Dios kan nyejw ḻe'e yiche la'y, da' ẕnnan:
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 Bi žaz ḻažo'o wzéy no benne' bia beže ka' ḻawo',
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Naž wnnía': “Zoa' neda' nga nich gona' kan žénelo' Le', Dios.
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Dan' nyejw zga'ale ẕnnan: “Bi žénele Dios wdé no benne' žen chegak bia beže ka' ḻawe' Ḻe'.” Da' ni ẕḻoe'elen žo'o biž žaz ḻaže' Dios da' ni, ḻa'kze ḻo da' bchi'le Moisés gož Dios ḻégake' góngake' ki.
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 Wdé na' ẕnnan: “Zoa' neda' nga nich gona' kan žénelo' Le', Dios.” Da' ni ẕḻoe'elen žo'o žeká' Dios dan' bdégake' ḻawe' Ḻe' zga'ale, na' ẕzoe' latje chen da' bde Ẕi'nkze' ḻawe'.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Na'a, Dios žeyone' žo'o dot chawe' dan' ben Benne' Criston' kan žénele Dios katen' bde kwine' ḻawe' Ḻe' ḻo wlazžo žo'o, na' gote' toze chi'i.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Da' li yógo'te bx̱oz ka', benne' ka' nníta'gake' yežlyó nga, ẕzégake' tža tža, na' žóngake' x̱chíngake', na' tḻebe kan žóngake', na' zan chi'i ẕdégake' x̱chengak bia beže ka' ḻaw Dios, dan' bi gak yeká'an doḻa'.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Na'a, Benne' Criston', toze chi'i, to da' bdie' to chi'ize ḻaw Dios ni'a che doḻa', na' naž bejži'e kwit ḻi ža che Dios,
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 ga na' ẕbeze' ža gon Dios ga benne' ka' bi ẕḻé'egekle' Ḻe' chawe' wzóa ẕíbgake' ḻawe' Ḻe'.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Ni'a che toze da' bdie' ḻaw Dios, to chi'ize bene' ga zej nak benne' chie' ka' dot chawe', na' bdie' ḻégake' ḻo na' Dios.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 Ḻezka' Dios Be' La'y ẕzoa lie' da' wnné' zga'ale, na' nyejwn ḻe'e yiche, ẕnne':
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 Ki gak dižan' da' wká'n chawen' da' gónḻena' ḻégake'
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Wdé na' wnné':
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 Che ḻen, cha' ba begá'a doḻa', biž žon byenen bi da' wdežo ḻaw Dios ni'a che doḻa'.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 Na'a, ẕí'na'do' ka', gak bíga'žo ḻaw Dios dot ḻáže'žo ni'a che x̱chen Jesús, Benne' Criston'.
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 Chéjḻenžo to nez kobe, da' naken ḻi ḻaže', dan' bzoa Benne' Criston', dan' ẕžinen x̱kóže'le ḻažen' da' bsejwen gan gak chó'ogake' latjen' da' nakten la'y, dan' nnažo, nezen' dan' bsaljwe' chežo dan' bdie' beḻa' žen chekze'.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Jesusen' nake' Bx̱oz ẕente chežo, na' ẕnna bi'e benách ka' che Dios.
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Che ḻen gak bíga'žo ḻaw Dios dot ḻáže'žo, na' ḻo yeḻa' žx̱en ḻaže' chežo, dan' žejḻe'žo che Benne' Criston', dan' ba beyone' yichj ḻáẕdo'žo dot chawe', nich bi yesbaga' ḻáẕdo'žo žo'o ẕia, na' beyone' beḻa' žen chežo dot chawe' ḻen to nis da' záka'ḻe'en.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Žaḻa' soa chochžo, na' bi gak chope ḻáže'žo kan nak da' žx̱en ḻáže'žo che da' nzi' ḻo na'žo, da' bchebe ḻaže' Dios gonne' chežo, na' Ḻe' žone' kan ẕnne'.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Žaḻa' gon chochžo tožo yetožo, na' gonžo ga ži'ilžo lježžo ka', na' gonžo da' naken chawe'.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Baḻe benách biž ẕdóbḻengake' žo'o. Bi žaḻa' gonžo žo'o kan žongak benách ka', san žaḻa' gon chochžo tožo yetožo, na' gónžežo ki dan' ẕḻe'elžo za' žin ža yeḻá' X̱anžon'.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Cha' zéjḻenžo žonžo doḻa' kate' ba nónbia'žo da' naken dot da' li, bi be zoa da' gak wdežo ḻaw Dios da' yeká'an doḻan'.
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 Benne' ka' žóngake' ki, ḻo yeḻa' ẕžebe chégake' želbeze' ža chog Dios chégake' chó'ogake' ḻo yi' gabíl, dan' wzéytezen benne' ka' ẕží'igake' che Dios.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Kate' to benne' bzoe' cheḻa'ale da' bchi'le Moisés, bétgake' ḻe' cha' chope chonne benne' ka' bzoa lígake' da' bene', na' nitó benne' beyache' ḻáže'le' ḻe'.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 Na'a, cha' no benne' wzóe' cheḻa'ale Ẕi'n Dios, wzóe' cheḻa'ale x̱chene' da' žon chochen dižan' da' ẕka'n chawen', dan' žeyonen žo'o chawe', na' bága'že' ẕia. No benne' gone' ki wka'ne' ka'ze Dios Be' La'y, Bennen' žonne' chežo da' žiážjelžo.
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 Ki gaken dan' nónbia'žo Dios, Bennen' wnné': “Chia' neda' nak yeḻa' žezí' wzón. Neda' yebi'a chegak benách ka'.” Ki wnná X̱anžo Dios. Ḻezka' wnné': “X̱anžon' wchi'a ḻaže'e benách chie' ka'.”
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Žaḻa' žebe no benne' žaḻa' wsaka' zi'i Dios ban ḻe'.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Le chejsá' ḻaže' ža ka' da' ba wdégaken katen' za' bžin baní' chele, na' bzóelele da' zan da' bsaka' zí'gake' ḻe'e.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 Bḻiž zí'gak benách ka' ḻe'e, na' besbága'gake' ḻe'e ẕia ḻawgak benách ka', na' ḻe'e bénḻenle tẕen benne' ka' wẕáka'gake' ki.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Ka' goken dan' beyache' ḻáže'lele benne' ka' zej nyejwe' liž ya, na' ḻo yeḻa' žebél chele bzóelele benne' ka' wléjgake' ližle da' ka' gota' chele. Ki benle dan' nnézlele da' nakžen chawe', na' da' zóatezen ya'abá che Dios zej naken chele.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Na'a, bi wka'nle dan' žx̱en ḻáže'le, dan' noan to da' ẕen da' yebí'i Dios chele.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Žon byenen kwezle ẕen ḻaže', nich kate' ba benle kan žénele Dios gonle, na' si'le da' bchebe ḻaže'e gonne' chele, kan nyejw ḻe'e yiche la'y, kan wnná Dios, da' ẕnnan:
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Yetó chí'ido'ze
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 Naž no benne' nake' chawe' ḻawa' neda',
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Na'a, žo'o ni bi nakžo ka benne' ka' ẕkwásgake', na' ẕzóagake' Dios cheḻa'ale, na' kwia yí'gake', san žejḻe'žo che Benne' Criston', na' ba nzi'žo yeḻa' žeslá.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.