Apocalipse 9

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wbás gayo' che ya'abá bkweže' lozba' chien', na' bḻe'ela' to benne' ya'abá, benne' ẕnne'e ka to belj ya'abá da' bex̱jwn ḻo yežlyó, na' bnéẕjwgake' ḻe' ẕi'n ya che latje choḻ.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Bsaljwe' latje choḻen', na' wžén žen che da' žeyen ḻo latje choḻen', na' goken ka žen da' ẕžojen gan ẕzéygake' bzodo' ka', na' bechóḻ wbíž ḻen ya'abá ni'a che žen na'.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Ḻo žen na' bžojgak biche' zo ka', na' belẕoaba' dot yežlyó, na' Dios bi'e ḻégakba' latje gádo'gakba' benách ka' kan žongak gox̱jní' ka', bia ka' žé'gakba' yežlyó.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Ḻe' góžgake'-ba' bi yéḻengakba' yix̱e' dan' de yežlyón', na' ḻezka' yag ka', san wak gádo'gakba' benne' ka' bi da' ḻo x̱gágake' dan' nak bian' zej nake' che Dios.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Bi bi'e ḻégakba' latje gótgakba' benách ka', san wsaka' zí'zegakba' ḻégake' gayo' byo'. Ẕlaḻe'e gan žádo'gakba' kan ẕla gan žádo'gak gox̱jní' ka'.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Ḻo ža ka' yénegekle benách ka' got kwíngake', san bi gákgake'. Yénegekle' gátgake' san wkache' kwin yeḻa' got.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Ẕnna'gak biche' zo ka' kan ẕnna'gak bia ka' zej nákwba' da' naken ya, nich chjakba' ḻo wdiḻe. Žiagak yíchjgakba' da' ka' zej naken ka da' ka' zej naken oro. Ẕnna' ḻáwgakba' kan ẕnna' ḻawgak benách ka'.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Ẕnna' yicha' yíchjgakba' kan ẕnna' yicha' yichj to no'le. Zej nak láye'gakba' kan zej nak laye' beže yix̱e'.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Zej nakw lchó'gakba' da' naken ya. Žongak x̱ílgakba' žax̱to' kan žongak karret ka' žẕobgak bia ka' kate' zjakba' taríaze ḻo wdiḻe.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Zej nak x̱bángakba' kan nak x̱ban gox̱jní', gan zej žia ḻí'gakba'. Ḻo x̱bángakba' ka' zej žia da' ẕdíḻ-ḻengakba', nich gon zí'gakba' benách ka' gayo' byo' ka'.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Zoa to benne' ẕnna bi'e ḻégakba', bennen' nake' wbás x̱iwe' che latje choḻ. Wbasen' lie' ḻen diža' hebreo: Abadón, da' ẕnnan ḻen diža' griego: Apolión, na' ḻen diža' x̱iža': Da' Ẕchinnjen.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Ba wdé da' nežw da' ẕžia yin' benách ka', san za'gak yechóp da' ka' wžía yin' ḻégake'.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Wbás x̱ope che ya'abá bkweže' lozba' chien', na' benla' chi'i to benne' ẕchaḻje' gachje ḻáwe'le da' tape da' zej naken ka loz beže, da' ka' dá'gaken dape la'ate bkogen' da' naken ya oro, da' žen' ḻaw Dios.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Bennen' ẕcháḻjḻene' wbás x̱open' che ya'abá, wbasen' bkweže' lozba' chien'. Bchaḻje', na' wnné': “Beseže tape wbás x̱iwe' ka' zej nžejen žoa'a yegw Éufrates.”
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Naž beseže' tape wbás x̱iwe' ka', wbás ka' bkwez Dios che ža na'ze, da' naken ža na', na' byo' na', na' yiz na', nich gótgaken to kwe' che chonne kwe' benách ka' nníta'gake' yežlyó.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Benla' kan nbabgak benne' ka' žjake' ḻo wdiḻe, benne' ka' žíagake' bia ka', na' zjákḻene' tape wbás x̱iwe' ka'. Zej nake' chope gaywá' mil mile'.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Bḻe'e dáwe'la' bia ka', na' benne' ka' zej žíagake'-ba' zej nakw lchó'gake' da' naken x̱na gole, na' ya'a ka ya'abá, na' gache. Zej nak yichjgak bia ka' ka yichjgak beže yix̱e' ka', na' ḻo žoá'agakba' želžój yi', na' žen che yin', na' to da' ẕzeyḻe'en, da' nzin' sufre.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Da' ka' želžojen žoá'agakba' bétgaken to kwe' che chonne kwe' benách ka' nníta'gake' yežlyó, da' ka' zej naken yi', na' žen chen, na' dan' ẕzeyḻe'en.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Da' ka' ẕdíḻ-ḻengak bia ka' želžojen žoá'agakba', na' ḻezka' da' zej žian ḻo x̱bángakba' dan' zej nak x̱bángakba' ka bele snia ka', na' žiagak yíchjgakba' da' ẕdíḻ-ḻengakban'.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Yezíka'gak benách ka', benne' ka' bi gótgake' ḻo da' chope ki da' ẕžia yí'gaken, bi beyát ḻáže'gake' nich biž góngake' kan žónteze žóngake', na' bi bsángake' ẕka'n ẕéngake' be' x̱iwe' ka', na' lo'a ka', da' ka' bi ẕḻé'egeklen, na' bi žéngeklen, na' bi ẕzá'gaken.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Bi beyát ḻáže'gake' nich biž gótgake' benách ka', na' nich biž góngake' yeḻa' wžá' chégake', na' da' ẕia da' žóngake', na' yeḻa' ẕban chégake'.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.