Apocalipse 9

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wbás gayo' che ya'abá bkweže' lozba' chien', na' bḻe'ela' to benne' ya'abá, benne' ẕnne'e ka to belj ya'abá da' bex̱jwn ḻo yežlyó, na' bnéẕjwgake' ḻe' ẕi'n ya che latje choḻ.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Bsaljwe' latje choḻen', na' wžén žen che da' žeyen ḻo latje choḻen', na' goken ka žen da' ẕžojen gan ẕzéygake' bzodo' ka', na' bechóḻ wbíž ḻen ya'abá ni'a che žen na'.
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Ḻo žen na' bžojgak biche' zo ka', na' belẕoaba' dot yežlyó, na' Dios bi'e ḻégakba' latje gádo'gakba' benách ka' kan žongak gox̱jní' ka', bia ka' žé'gakba' yežlyó.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 Ḻe' góžgake'-ba' bi yéḻengakba' yix̱e' dan' de yežlyón', na' ḻezka' yag ka', san wak gádo'gakba' benne' ka' bi da' ḻo x̱gágake' dan' nak bian' zej nake' che Dios.
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 Bi bi'e ḻégakba' latje gótgakba' benách ka', san wsaka' zí'zegakba' ḻégake' gayo' byo'. Ẕlaḻe'e gan žádo'gakba' kan ẕla gan žádo'gak gox̱jní' ka'.
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Ḻo ža ka' yénegekle benách ka' got kwíngake', san bi gákgake'. Yénegekle' gátgake' san wkache' kwin yeḻa' got.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Ẕnna'gak biche' zo ka' kan ẕnna'gak bia ka' zej nákwba' da' naken ya, nich chjakba' ḻo wdiḻe. Žiagak yíchjgakba' da' ka' zej naken ka da' ka' zej naken oro. Ẕnna' ḻáwgakba' kan ẕnna' ḻawgak benách ka'.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 Ẕnna' yicha' yíchjgakba' kan ẕnna' yicha' yichj to no'le. Zej nak láye'gakba' kan zej nak laye' beže yix̱e'.
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 Zej nakw lchó'gakba' da' naken ya. Žongak x̱ílgakba' žax̱to' kan žongak karret ka' žẕobgak bia ka' kate' zjakba' taríaze ḻo wdiḻe.
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 Zej nak x̱bángakba' kan nak x̱ban gox̱jní', gan zej žia ḻí'gakba'. Ḻo x̱bángakba' ka' zej žia da' ẕdíḻ-ḻengakba', nich gon zí'gakba' benách ka' gayo' byo' ka'.
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 Zoa to benne' ẕnna bi'e ḻégakba', bennen' nake' wbás x̱iwe' che latje choḻ. Wbasen' lie' ḻen diža' hebreo: Abadón, da' ẕnnan ḻen diža' griego: Apolión, na' ḻen diža' x̱iža': Da' Ẕchinnjen.
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Ba wdé da' nežw da' ẕžia yin' benách ka', san za'gak yechóp da' ka' wžía yin' ḻégake'.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Wbás x̱ope che ya'abá bkweže' lozba' chien', na' benla' chi'i to benne' ẕchaḻje' gachje ḻáwe'le da' tape da' zej naken ka loz beže, da' ka' dá'gaken dape la'ate bkogen' da' naken ya oro, da' žen' ḻaw Dios.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Bennen' ẕcháḻjḻene' wbás x̱open' che ya'abá, wbasen' bkweže' lozba' chien'. Bchaḻje', na' wnné': “Beseže tape wbás x̱iwe' ka' zej nžejen žoa'a yegw Éufrates.”
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 Naž beseže' tape wbás x̱iwe' ka', wbás ka' bkwez Dios che ža na'ze, da' naken ža na', na' byo' na', na' yiz na', nich gótgaken to kwe' che chonne kwe' benách ka' nníta'gake' yežlyó.
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 Benla' kan nbabgak benne' ka' žjake' ḻo wdiḻe, benne' ka' žíagake' bia ka', na' zjákḻene' tape wbás x̱iwe' ka'. Zej nake' chope gaywá' mil mile'.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Bḻe'e dáwe'la' bia ka', na' benne' ka' zej žíagake'-ba' zej nakw lchó'gake' da' naken x̱na gole, na' ya'a ka ya'abá, na' gache. Zej nak yichjgak bia ka' ka yichjgak beže yix̱e' ka', na' ḻo žoá'agakba' želžój yi', na' žen che yin', na' to da' ẕzeyḻe'en, da' nzin' sufre.
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Da' ka' želžojen žoá'agakba' bétgaken to kwe' che chonne kwe' benách ka' nníta'gake' yežlyó, da' ka' zej naken yi', na' žen chen, na' dan' ẕzeyḻe'en.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 Da' ka' ẕdíḻ-ḻengak bia ka' želžojen žoá'agakba', na' ḻezka' da' zej žian ḻo x̱bángakba' dan' zej nak x̱bángakba' ka bele snia ka', na' žiagak yíchjgakba' da' ẕdíḻ-ḻengakban'.
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 Yezíka'gak benách ka', benne' ka' bi gótgake' ḻo da' chope ki da' ẕžia yí'gaken, bi beyát ḻáže'gake' nich biž góngake' kan žónteze žóngake', na' bi bsángake' ẕka'n ẕéngake' be' x̱iwe' ka', na' lo'a ka', da' ka' bi ẕḻé'egeklen, na' bi žéngeklen, na' bi ẕzá'gaken.
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 Bi beyát ḻáže'gake' nich biž gótgake' benách ka', na' nich biž góngake' yeḻa' wžá' chégake', na' da' ẕia da' žóngake', na' yeḻa' ẕban chégake'.
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.