Lucas 21

Loxicha Zapotec NT (ZTP_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lo ndo Jesus yodoꞌ, mblit lo xaꞌ mbwiꞌ xaꞌ, xa ngo re xaꞌ rik tmi lenꞌ yin ncho tmi yon,
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 nde mbwiꞌ Jesus noga' thi ngol prob nguj sal' na', mblo chop tmi cobr lenꞌ yin ncho tmi yon.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 Zyasa nchab Jesus: —Nipa na lo goꞌ, le' ngol prob ta nguj sal' na' reꞌ, mdaꞌ mas broy ke lo reta xaꞌ mdaꞌ tmi,
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 tak reta men ndaꞌ tmi gon lo jwanꞌ ndryoxoꞌb lo xaꞌ, per ngol re' tenye lo ta prob xa', mdaꞌ xaꞌ reta tmi jwanꞌ nden xaꞌ par wa xa'.
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Nde pla men nzi taꞌ kwent chanꞌ yodoꞌ, ndej xaꞌ re ke nawetoz nya ndaꞌ xna lo yodoꞌ nde re jwanꞌ yon mdaꞌ men mdoxkwaꞌ yodoꞌ. Zyasa nchab Jesus lo xaꞌ:
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 —Reta ke nawe nya ndo wiꞌ goꞌ naya, sin tib wiz senꞌ naꞌyanꞌta nek thib ke reꞌ xis ta ke, retay yub.
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Zyasa mnabdiꞌs xa' lo Jesus: —Maestr, ¿Pol ak re jwanꞌ reꞌ? ¿Cho kwan loꞌ, lo sen' mbyentir ak re jwanꞌ reꞌ?
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 Jesus nchab: — Ndawi' toz goꞌ, naꞌkwinꞌno xaꞌ goꞌ, tak naꞌr xaꞌ yeꞌd nde lirsinꞌ xaꞌ len, nye xaꞌ: ꞌꞌNa nak xaꞌ mtelꞌ Diosꞌꞌ; ꞌꞌse mzin wiza.ꞌꞌ Per naꞌtyonked goꞌ xis xaꞌ.
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 Nde senꞌ gon goꞌ nzo re byo nde re mayez yache yo kon re xa' nak sin', naꞌzyebta goꞌ, tak nakinꞌ ner re jwanꞌ reꞌ rid, per benꞌ teraꞌ sin lulka wiz.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Nde noga' nchab Jesus: —Thi yez keꞌ byo kon tediba' yez nde thi rey ke' byo kon tediba' rey.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Zyasa naꞌr ten' win re xo toz, yo win nde ye'dbe re yis ngoꞌ, nde lo beꞌ yo re jwanꞌ nathoz, nde loꞌ re jwanꞌ naro ak lo beꞌ.
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 Per senꞌ teraꞌ ak re jwanꞌ reꞌ, tyen men goꞌ, chubla xaꞌ goꞌ, we xaꞌ goꞌ lenꞌ yo tenꞌ ndyop xaꞌ Israel, nde we xaꞌ goꞌ lo re xaꞌ nak rey nde lo re xaꞌ nyebeꞌ yolow, ko xaꞌ goꞌ lizyiꞌb, kwent ndli lazoꞌ goꞌ na.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 Tamod sa jwanꞌ reꞌ li sa tej goꞌ xkiꞌs na lo xa'.
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Nde naꞌlid goꞌ xgab kwan kab goꞌ lo xaꞌ yolow, senꞌ ndo goꞌ lo xaꞌ, sa lya' go',
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 Tak na ta re di's nde yalnchak lo go' kab go', jwan' nek thib xa' jwan' ngi'no go' nalid xa' gan tow' xa' lo xki's go', nde nekla zyal ten' tyobro xa'.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Per leꞌga xud goꞌ, leꞌga wes goꞌ, leꞌga ta goꞌ, nde leꞌga re xaꞌ nsal'ta goꞌ, tayaꞌ xaꞌ goꞌ nde kuj xaꞌ pla goꞌ.
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 Reta men yiꞌno xaꞌ goꞌ, tak ndli lazoꞌ goꞌ na.
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Per nek thib yisyek goꞌ ngen kwan tyak.
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 Btoli xgab goꞌ ne pto goꞌ, sa gal goꞌ yalnaban adiꞌ.
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 Per senꞌ wiꞌ goꞌ mzalꞌ sondad dib yez Jerusalen, zyasa mne goꞌ se mzin wiz lux yez Jerusalen.
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 Zyasa re xaꞌ nzo lo xyon Judea xyonꞌ xaꞌ ya xaꞌ re yiꞌ, nde re xaꞌ nzo lenꞌ yez, ryoꞌte xaꞌ tya nde re xaꞌ nzo wan naꞌyad xaꞌ lenꞌ yez.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 Tak wiz ya nye xa' pen toz, sa ak reta jwanꞌ xa nchab lo xkiꞌs Dios.
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Nde wiz ya nalat toz yate re ngol jwanꞌ ndo lo yistan, nde re ngol jwanꞌ ngeno re mbed mey jwanꞌ nchuꞌ nis, tak pen toz rid reta men yez ya tak xyan chanꞌ Dios nde xis xaꞌ.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Zyasa bro men gaj lo byo, nde ti pla men we xaꞌ lizyiꞌb dib nax izyo, nde re xaꞌ nandlid lazoꞌn xkiꞌs Dios, nyebeꞌ xaꞌ yez Jerusalen axta senꞌ yaxoꞌb wiz taꞌ Dios diꞌs ak reta jwanꞌ reꞌ.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 Zyasa loꞌ re jwanꞌ nathoz nya lo wiz, lo mbeꞌ nde lo re mbel lo beꞌ. Reta men nzo lo izyo gan yek men, nde jwanꞌ toz zyeb re men por nathoz toz tyez re bi nittoꞌ nde re bde nittoꞌ.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 Nde re men axta kow xaꞌ zyeb xaꞌ, senꞌ li xaꞌ xgab re jwanꞌ ak lo izyo, tak re jwanꞌ nzi lo beꞌ win na.
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Zyasa wiꞌ goꞌ Xin' Mbi', yeꞌd xa xij xkow kon yalne nde kon xni ro thoz.
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Senꞌ tyobte ak re jwanꞌ reꞌ, blit yek goꞌ nde blone lazoꞌ goꞌ, tak mbyentirla lyaꞌ goꞌ.
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 Zyasa mdaꞌ Jesus thi kwent nagan, nchab Jesus: —Bwiꞌ goꞌ ya hig, o lo xaga' ya.
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 Senꞌ ngwiꞌ goꞌ ndoroꞌ la yenꞌ na, mne goꞌ ndo sin gaxla beꞌ yi.
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 Tagaꞌ, senꞌ wiꞌ goꞌ ndoyak re jwanꞌ reꞌ, mne goꞌ ndo sin gax yalnyebeꞌ chanꞌ Dios.
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 Nipa na lo goꞌ ke naꞌgajta men nzo naya, axta ke ak reta jwanꞌ reꞌ.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 Beꞌ nde izyo tluxa per xkiꞌs na naꞌluxtay.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 Pkenap go' lazoꞌ goꞌ lo re jwanꞌ narax nzo lo izyo reꞌ, lo yalguy, lo re jwan' nda' xgab yek go', sa list nzi go' sen' sin wiz ya.
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 Tak wiz ya yeꞌd xaja ti koꞌ xis reta men nzo lo izyo reꞌ.
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Jwanꞌ nasa bresaꞌ goꞌ, nde thibla btodi'sno go' Dios, sa ne nzo lazoꞌ goꞌ lo lyaꞌ goꞌ lo re jwanꞌ ak nde sa li goꞌ gan tyoli goꞌ lo Xinꞌ Mbiꞌ.
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Dib ndlyabe ndloꞌ Jesus xkiꞌs Dios lo men lo len yodoꞌ, leꞌ senꞌ ndlya yalꞌ nda Jesus yiꞌ ni xaꞌ Oliv, tya nchanꞌ Jesus.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 Nde tilꞌ toz nda re men lo len yodoꞌ, sa gon xaꞌ xkiꞌs Dios ndloꞌ Jesus.
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.