João 21
Loxicha Zapotec NT (ZTP_WBT) vs VC
1 Ngolo jwanꞌ reꞌ, Jesus mbroꞌto tedib gob lo re xinꞌ teꞌd Xaꞌ gax ro nittoꞌ yez Tiberias. Nde cheꞌmod mbroꞌto Jesus:
1 Depois disso, tornou Jesus a manifestar-se aos seus discípulos junto ao lago de Tiberíades. Manifestou-se deste modo:
2 Senꞌ thita mdyop re xaꞌ reꞌ, Simón Pedr, Max xaꞌ ndolegaꞌ Kwach, Natanael xaꞌ yez Caná lo xyon Galilea, Santyag nde Juan xinꞌ Zebedeo nde kon tedid chop xinꞌ teꞌd Jesus.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé {chamado Dídimo}, Natanael {que era de Caná da Galiléia}, os filhos de Zebedeu e outros dois dos seus discípulos.
3 Leꞌ Simón Pedr nchab lo re xaꞌ: —Leꞌn nda god mbel. Zya mkab re xaꞌ, nchab xaꞌ: —No náꞌ tye xis la. Nde ngwa re xaꞌ, ngwap xaꞌ lo ti bark per nek lud mbel naꞌndenta xaꞌ yalꞌ ya.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe eles: Também nós vamos contigo. Partiram e entraram na barca. Naquela noite, porém, nada apanharam.
4 Senꞌ ndetuxnila, Jesus mbroꞌto lo yux ro nittoꞌ nde leꞌ re xinꞌ teꞌd Jesus naꞌnyed xaꞌ cho Jesus sa.
4 Chegada a manhã, Jesus estava na praia. Todavia, os discípulos não o reconheceram.
5 Jesus nchab lo re xaꞌ: —Xinꞌ bix na, ¿Cho kwan ngeno goꞌ wanꞌ? Leꞌ re xaꞌ mkab: Ngen cho kwan nak.
5 Perguntou-lhes Jesus: Amigos, não tendes acaso alguma coisa para comer? Não, responderam-lhe.
6 Jesus nchab lo xaꞌ: —Blobi goꞌ yeꞌd lad ban bark, sa yoga mbel. Zya mblobi xaꞌ yeꞌd, nde naꞌlitraꞌ xaꞌ gan kwe xaꞌ yeꞌd, tak bro toz mbel ngoga.
6 Disse-lhes ele: Lançai a rede ao lado direito da barca e achareis. Lançaram-na, e já não podiam arrastá-la por causa da grande quantidade de peixes.
7 Zyasa leꞌ xinꞌ teꞌd Jesus, xaꞌ jwanꞌ nke toz lazoꞌ Jesus, nchab xaꞌ lo Pedr: —¡Xaꞌ Nyebeꞌy! Senꞌ lo mbin Simón Pedr ke Xaꞌ Nyebeꞌy, leꞌ Simón ngok xab naꞌ, (tak mbloche xaꞌ xab xaꞌ) nde ngobi xaꞌ lenꞌ nittoꞌ.
7 Então aquele discípulo, que Jesus amava, disse a Pedro: É o Senhor! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, cingiu-se com a túnica {porque estava nu} e lançou-se às águas.
8 Laja leꞌ ti pla xinꞌ teꞌd Jesus ndeno xaꞌ bark, ndegobnyo xaꞌ yeꞌd sey nzo mbel, nde ludla lo nit ngwa xaꞌ, benꞌ tib ayoꞌ metr ngwa xaꞌ lo nit.
8 Os outros discípulos vieram na barca, arrastando a rede dos peixes {pois não estavam longe da terra, senão cerca de duzentos côvados}.
9 Senꞌ mzin xaꞌ ro yux, mbwi xaꞌ nzi kwiyꞌ nde ti mbel nzoꞌb lo kwiyꞌ nde no pan nzi tya.
9 Ao saltarem em terra, viram umas brasas preparadas e um peixe em cima delas, e pão.
10 Jesus nchab lo xaꞌ: Deꞌno goꞌ pla mbel, ta ngolo mxen goꞌ ba.
10 Disse-lhes Jesus: Trazei aqui alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 Zyasa ngwap Simón Pedr lo bark sa mbrenga xaꞌ yeꞌd, mzina ro yux, sey nzo mbel nabiꞌ, thib ayoꞌ nzo chopsiꞌ son mbel nde tenyega layaja mbel, naꞌncheta yeꞌd.
11 Subiu Simão Pedro e puxou a rede para a terra, cheia de cento e cinqüenta e três peixes grandes. Apesar de serem tantos, a rede não se rompeu.
12 Jesus nchab lo xaꞌ: —Deꞌ goꞌ, sa wa goꞌ. Nde nek thib xinꞌ teꞌd Jesus naꞌngoneda lazoꞌ xaꞌ nabdiꞌs xaꞌ: "¿Choga lu sa?" tak mnela xaꞌ Xaꞌ Nyebeꞌy.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousou perguntar-lhe: Quem és tu?, pois bem sabiam que era o Senhor.
13 Zyasa mbike Jesus gax, mxen Jesus pan nde mdaꞌ Xaꞌy lo re xinꞌ teꞌd Xaꞌ, nde tagaꞌ mdiꞌd Xaꞌ mbel.
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e lhos deu, e do mesmo modo o peixe.
14 Jwanꞌ reꞌ ngok mbyon gob mbroꞌto Jesus lo re xinꞌ teꞌd Xaꞌ, senꞌ mbroꞌxbanla Xaꞌ xij re men nguj.
14 Era esta já a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos, depois de ter ressuscitado.
15 Senꞌ ngolo mda re xaꞌ, Jesus nchab lo Simon Pedr: —Simón, xinꞌ Jonás, ¿Cho mas nkeꞌ lazoꞌa na ke lo re xaꞌ reꞌ? Pedr mkab: —Ta naka, Xaꞌ Nyebeꞌ, lu mne nkeꞌ lazoꞌn la. Jesus nchab: —Ptowa re mbakxilꞌ yen' na.
15 Tendo eles comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu ele: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta os meus cordeiros.
16 Brop gob, Jesus mnabdiꞌs tedib gob, nchab Xaꞌ: —Simon, xinꞌ Jonas, ¿Cho nkeꞌ lazoꞌa na? Pedr mkab lo Jesus: —Ta naka, Xaꞌ Nyebeꞌ, lu mne nkeꞌ lazoꞌn la. Jesus nchab: —Pkenap re mbakxilꞌ na.
16 Perguntou-lhe outra vez: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta os meus cordeiros.
17 Ngok mbyon gob Jesus nchab: —Simon, xinꞌ Jonas, ¿Cho nkeꞌ lazoꞌa na? Zyasa ngo nabil lazoꞌ Pedr tak mbyonla gob mnabdiꞌs Jesus¿Cho nkeꞌ lazoꞌa na? Nde mkab Pedr lo Jesus: —Xaꞌ Nyebeꞌ, lu mne reta jwanꞌ; lu mne nkeꞌ lazoꞌn la. Jesus nchab: —Pkenap re mbakxilꞌ na.
17 Perguntou-lhe pela terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Pedro entristeceu-se porque lhe perguntou pela terceira vez: Amas-me?, e respondeu-lhe: Senhor, sabes tudo, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Nipa na loa: Senꞌ ngok la mbyo yenꞌ, nchok xab la nde ndaa plo ncholaꞌs la, per senꞌ ngok gox la, togaꞌa yaꞌa nde tedib men gok xab la nde we xaꞌ lu tenꞌ naꞌncholasta lu yaa.
18 Em verdade, em verdade te digo: quando eras mais moço, cingias-te e andavas aonde querias. Mas, quando fores velho, estenderás as tuas mãos, e outro te cingirá e te levará para onde não queres.
19 Ta nchab Jesus, mdej Xaꞌ xamod gaj Pedr sa li naro Pedr Dios. Senꞌ ngolo jwanꞌ reꞌ, nchab Jesus lo Pedr: —¡Btonke xis na!
19 Por estas palavras, ele indicava o gênero de morte com que havia de glorificar a Deus. E depois de assim ter falado, acrescentou: Segue-me!
20 Lo mbyek Pedr, zya mbwiꞌ Pedr leꞌ xinꞌ teꞌd Jesus xaꞌ jwanꞌ nkeꞌ toz lazoꞌ Jesus ndenke tya, xaꞌ ta mxyo'bke' gax cho Jesus senꞌ lo mda rzye' xaꞌ nde mnabdiꞌs xaꞌ lo Jesus: “Xaꞌ Nyebeꞌ, ¿Cho xaꞌ jwanꞌ taꞌyaꞌa?”
20 Voltando-se Pedro, viu que o seguia aquele discípulo que Jesus amava {aquele que estivera reclinado sobre o seu peito, durante a ceia, e lhe perguntara: Senhor, quem é que te há de trair?}.
21 Senꞌ mbwiꞌ Pedr xaꞌ reꞌ, nchab Pedr lo Jesus: —Xaꞌ Nyebeꞌ, ¿Mbay xaꞌ reꞌ sa?
21 Vendo-o, Pedro perguntou a Jesus: Senhor, e este? Que será dele?
22 Jesus mkab lo Pedr: —Tez ncholas na tata yanꞌ xaꞌ axta senꞌ beren tedib gob, ¿Cho xyoa jwan'na? Lu ptonke xis na.
22 Respondeu-lhe Jesus: Que te importa se eu quero que ele fique até que eu venha? Segue-me tu.
23 Leꞌ diꞌs ta nchab Jesus, mbryaꞌsa xij reta xinꞌ teꞌd Xaꞌ, ke leꞌ xinꞌ teꞌd Jesus ya, naꞌgajta xaꞌ. Per Jesus naꞌnchapta ke naꞌgajta xaꞌ ya, diꞌs nchab Jesus nak: “Tez ncholas na tata yanꞌ xaꞌ axta senꞌ beren tedib gob, ¿Cho xyoa jwanꞌna?”
23 Correu por isso o boato entre os irmãos de que aquele discípulo não morreria. Mas Jesus não lhe disse: Não morrerá, mas: Que te importa se quero que ele fique assim até que eu venha?
24 Leꞌga xinꞌ teꞌd Jesus ya nak xaꞌ reꞌ, xaꞌ ndaꞌ kwent re jwanꞌ reꞌ nde mkeꞌ xaꞌ re diꞌs reꞌ. Nde mnenꞌ leꞌ re jwanꞌ ndej xaꞌ jwan' liy.
24 Este é o discípulo que dá testemunho de todas essas coisas, e as escreveu. E sabemos que é digno de fé o seu testemunho.
25 Nde nzoraꞌ nar toz tir re jwanꞌ mbli Jesus, tez thib thibay ke lo yeꞌs, ndlin xgab pa gal lo izyo rya's reta libr jwanꞌ nge reta jwanꞌ mbli Jesus. Ta aka.
25 Jesus fez ainda muitas outras coisas. Se fossem escritas uma por uma, penso que nem o mundo inteiro poderia conter os livros que se deveriam escrever.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.