Mateus 19

ztp (ZTP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lo senꞌ mne nchab Jesús re jwanꞌ na, mbroꞌ xaꞌ xyon Galilea nda Xaꞌ lo xyon Judea tedib lad ro yoꞌ Jordán.
1 Tendo acabado de dizer essas coisas, Jesus saiu da Galiléia e foi para a região da Judéia, no outro lado do Jordão.
2 Nde men toz tir mdonke xis Jesús nde tya mtodanꞌ Jesus re xaꞌ nayiz.
2 Grandes multidões o seguiam, e ele as curou ali.
3 Zyasa mbike re xaꞌ fariseo lo Jesus mnabdiꞌs xaꞌ lo Jesús, sa nenꞌ cho kwanꞌ kab Jesús:
3 Alguns fariseus aproximaram-se dele para pô-lo à prova. E perguntaram-lhe: "É permitido ao homem divorciar-se de sua mulher por qualquer motivo? "
4 Leꞌ Jesús mkab:
4 Ele respondeu: "Vocês não leram que, no princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 Nde nchab Dios: “Jwanꞌ nasa laꞌ mbiꞌ xud mbiꞌ nde xnaꞌ mbiꞌ nde tyobno xaꞌ salꞌ xaꞌ, nde thita ak rop xaꞌ.”
5 e disse: ‘Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne’?
6 Tamod sa nanaktraꞌ chop xaꞌ, thita nak xaꞌ. Jwanꞌ nasa men jwanꞌ mtenta Dios nandablod li men laꞌta xaꞌ.
6 Assim, eles já não são dois, mas sim uma só carne. Portanto, o que Deus uniu, ninguém o separe".
7 Nde re xaꞌ fariseo mnabdiꞌs:
7 Perguntaram eles: "Então, por que Moisés mandou dar uma certidão de divórcio à mulher e mandá-la embora? "
8 Leꞌ Jesús mkab:
8 Jesus respondeu: "Moisés lhes permitiu divorciar-se de suas mulheres por causa da dureza de coração de vocês. Mas não foi assim desde o princípio.
9 Nde na ni lo goꞌ, tez cho xaꞌ laꞌ ngol xaꞌ nde nakte lo ngoxno ngol xaꞌgaꞌ mbiꞌ, nde kaꞌ xaꞌ tedib ngolꞌ, yalke ro nak jwanꞌ na lo xaꞌ, nde xaꞌ ta ka ngol ta mblaꞌ xaꞌ ya, yalke roga naka lo xaꞌ ya.
9 Eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, e se casar com outra mulher, estará cometendo adultério".
10 Zyasa re xin'te'd Jesús nchab lo Jesús:
10 Os discípulos lhe disseram: "Se esta é a situação entre o homem e sua mulher, é melhor não casar".
11 Leꞌ Jesús nchab:
11 Jesus respondeu: "Nem todos têm condições de aceitar esta palavra; somente aqueles a quem isso é dado.
12 Nzo xaꞌ biꞌ naꞌnkad xaꞌ ngol tak ta ngól xaꞌ, nzo xaꞌ biꞌ naꞌnkad ngol tak mbloꞌ men ngudkwe xaꞌ, nde nzo xaꞌ biꞌ nankad ngol tak sinꞌ tamod mbli xaꞌ, sa ke xaꞌ sinꞌ lo Dios. Tez cho xaꞌ tli gan li jwanꞌ reꞌ toyal li xaꞌy.
12 Alguns são eunucos porque nasceram assim; outros foram feitos assim pelos homens; outros ainda se fizeram eunucos por causa do Reino dos céus. Quem puder aceitar isso, aceite".
13 Zyasa ngwano xaꞌ pla or bix lo Jesús, sa xob Jesús yaꞌ Jesús yek or nde nyab Jesus lo Dios por re or; nde leꞌ re xin'te'd Jesús mbreno xa' re xaꞌ ta ndano or bixa.
13 Depois trouxeram crianças a Jesus, para que lhes impusesse as mãos e orasse por elas. Mas os discípulos os repreendiam.
14 Zyasa nchab Jesús lo xin'te'd Xaꞌ:
14 Então disse Jesus: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino dos céus pertence aos que são semelhantes a elas".
15 Nde senꞌ ngolo mxoꞌb Jesús yaꞌ Jesús yek re or bixa, ngo Xaꞌ ned nda Xaꞌ.
15 Depois de lhes impor as mãos, partiu dali.
16 Zyasa ngwa wiꞌ thi xaꞌ lo Jesús nde mnab diꞌs xaꞌ:
16 Eis que alguém se aproximou de Jesus e lhe perguntou: "Mestre, que farei de bom para ter a vida eterna? "
17 Leꞌ Jesús mkab:
17 Respondeu-lhe Jesus: "Por que você me pergunta sobre o que é bom? Há somente um que é bom. Se você quer entrar na vida, obedeça aos mandamentos".
18 Leꞌ mbyo nchab:
18 "Quais? ", perguntou ele. Jesus respondeu: " ‘Não matarás, não adulterarás, não furtarás, não darás falso testemunho,
19 bxob yek xud la nde xnaꞌa, nde pkeꞌ lazoꞌa ta men la xajka nke lazoꞌa leꞌga lu.”
19 honra teu pai e tua mãe’ e ‘amarás o teu próximo como a ti mesmo’".
20 Leꞌ mbyo mkab lo Jesús
20 Disse-lhe o jovem: "A tudo isso tenho obedecido. O que me falta ainda? "
21 Jesús mkab:
21 Jesus respondeu: "Se você quer ser perfeito, vá, venda os seus bens e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me".
22 Lo senꞌ mbin mbyo jwanꞌ na, nabil toz ngo lazoꞌ mbyo ndya mbyo tak bro toz jwanꞌ ngeno mbyo.
22 Ouvindo isso, o jovem afastou-se triste, porque tinha muitas riquezas.
23 Zyasa Jesús nchab lo re xin'te'd Xaꞌ:
23 Então Jesus disse aos discípulos: "Digo-lhes a verdade: Dificilmente um rico entrará no Reino dos céus.
24 Bere nin lo goꞌ, mas naleꞌtraꞌ ridndaꞌb thi kamey yeꞌr xanꞌ yagux, ke yote thi xaꞌ rik lo yalnyebeꞌ chanꞌ Dios.
24 E lhes digo ainda: é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
25 Senꞌ mbin re xin'te'd Jesús jwanꞌ na, nzoyen xaꞌ nde nchab xaꞌ lo ta xaꞌ:
25 Ao ouvirem isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: "Neste caso, quem pode ser salvo? "
26 Leꞌ Jesús mbwiꞌ lo xin'te'd Xaꞌ nde nchab Xaꞌ:
26 Jesus olhou para eles e respondeu: "Para o homem é impossível, mas para Deus todas as coisas são possíveis".
27 Zyasa nchab Pedr lo Jesús:
27 Então Pedro lhe respondeu: "Nós deixamos tudo para seguir-te! Que será de nós? "
28 Leꞌ Jesús mkab:
28 Jesus lhes disse: "Digo-lhes a verdade: Por ocasião da regeneração de todas as coisas, quando o Filho do homem se assentar em seu trono glorioso, vocês que me seguiram também se assentarão em doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Nde reta xaꞌ jwanꞌ mblaꞌ liz naꞌ, o wes naꞌ, o ptanꞌ naꞌ, o xud naꞌ, o xnanꞌ naꞌ, o xinꞌ naꞌ o xyon naꞌ, por kwent chanꞌ na, xaꞌ ya kayaꞌ tib ayoꞌ gob masra re jwanꞌ mblaꞌ xaꞌ, nde no kayaꞌ xaꞌ yalnaban adiꞌ.
29 E todos os que tiverem deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por minha causa, receberão cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 Nde nar toz re xaꞌ ndo ner, xa' ya yanꞌ axta xis, nde nar toz re xaꞌ ndo xis, xa' ya tyo ner.
30 Contudo, muitos primeiros serão últimos, e muitos últimos serão primeiros".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.