Marcos 9
ztp (ZTP) vs ARIB
1 Noga nchab Jesús:
1 Disse-lhes mais: Em verdade vos digo que, dos que aqui estão, alguns há que de modo nenhum provarão a morte até que vejam o reino de Deus já chegando com poder.
2 Mbri'dnda'b xop wiz, Jesús ngwa ti yek yiꞌ nde benꞌta mbeꞌ Xaꞌ Pey, Jakob nde Juan, le'ta re xaꞌ ngwa; nde senꞌ lo mzin xaꞌ tya, nzi wiꞌ re yon xaꞌ mzyeꞌ nya Jesús.
2 Seis dias depois tomou Jesus consigo a Pedro, a Tiago, e a João, e os levou à parte sós, a um alto monte; e foi transfigurado diante deles;
3 Leꞌ xab Jesus thiptane nakistir ngolala anta ndyob xni nyay, ngenta nekthib men lo izyo jwan' ntach lar taja nakis nya.Nakistir ngolal xab Jesús, anta ndyob xni nyay|alt="Jesús sana un ciego" src="CN01728B.TIF" size="col" ref="9:3"
3 as suas vestes tornaram-se resplandecentes, extremamente brancas, tais como nenhum lavandeiro sobre a terra as poderia branquear.
4 Tya mbroꞌto Elías kon Moisés, ntotodiꞌsno xa' Jesús.
4 E apareceu-lhes Elias com Moisés, e falavam com Jesus.
5 Leꞌ Pey nchab lo Jesús:
5 Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Mestre, bom é estarmos aqui; façamos, pois, três cabanas, uma para ti, outra para Moisés, e outra para Elias.
6 Na'nyeda Pey jwanꞌ nchab Pey, tak mzyeb toz re yon xaꞌ.
6 Pois não sabia o que havia de dizer, porque ficaram atemorizados.
7 Zya mbla ti xkow yek re xaꞌ nde xij xkowa mbyen tib diꞌs jwanꞌ nchab:
7 Nisto veio uma nuvem que os cobriu, e dela saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado; a ele ouvi.
8 Nde zyaga, senꞌ lo mbwiꞌ xaꞌ, ngenta cho ndono Jesús benꞌta tib Jesús ndo.
8 De repente, tendo olhado em redor, não viram mais a ninguém consigo, senão só a Jesus.
9 Senꞌ lo ngo xaꞌ ned, ndela xaꞌ lad yiꞌ, zya mnabeꞌ Jesús lo re yon xaꞌ ke nek thib lo men na'tejta xaꞌ jwanꞌ mbwiꞌ xaꞌ, axta kebeꞌ Xinꞌ Mbiꞌ mbyeꞌd lo izyo ryoxban Xaꞌ xij re men nguj.
9 Enquanto desciam do monte, ordenou-lhes que a ninguém contassem o que tinham visto, até que o Filho do homem ressurgisse dentre os mortos.
10 Mbin xaꞌ diꞌs, ngenta cho lo men ndej xaꞌy, per benꞌta re yon xaꞌ ndyodiꞌs, xomod nak jwan' ta ryo'xban Xaꞌ xij re men nguj.
10 E eles guardaram o caso em segredo, indagando entre si o que seria o ressurgir dentre os mortos.
11 Nde mnabdiꞌs xaꞌ lo Jesús, nchab xaꞌ:
11 Então lhe perguntaram: Por que dizem os escribas que é necessário que Elias venha primeiro?
12 Leꞌ Jesús nchab:
12 Respondeu-lhes Jesus: Na verdade Elias havia de vir primeiro, a restaurar todas as coisas; e como é que está escrito acerca do Filho do homem que ele deva padecer muito a ser aviltado?
13 Per na ni lo goꞌ ke mbyeꞌdla Elías nde mtoti men xaꞌ mod ndalazoꞌ men, jwan' xa nchabka lo xkiꞌs Dios.
13 Digo-vos, porém, que Elias já veio, e fizeram-lhe tudo quanto quiseram, como dele está escrito.
14 Senꞌ lo mzin Jesús tenꞌ nzi tipla xinꞌ teꞌd Xaꞌ, men toz nzi lo xaꞌ nde tya nzi pla xaꞌ nak maestr nteꞌd ley xkiꞌs Dios, anta chepa nzi bez xaꞌ kon xinꞌ teꞌd Jesús.
14 Quando chegaram aonde estavam os discípulos, viram ao redor deles uma grande multidão, e alguns escribas a discutirem com eles.
15 Nde axta nzoyen re men senꞌ mbwiꞌ men mzin Jesús, mke xaꞌ karrel ngwa ni xaꞌ dyux lo Jesús.
15 E logo toda a multidão, vendo a Jesus, ficou grandemente surpreendida; e correndo todos para ele, o saudavam.
16 Zyasa mnabdiꞌs Jesús lo xaꞌ:
16 Perguntou ele aos escribas: Que é que discutis com eles?
17 Xija mkab tib xaꞌ, nchab:
17 Respondeu-lhe um dentre a multidão: Mestre, eu te trouxe meu filho, que tem um espírito mudo;
18 Nde one ploja ngeter ndyen mbi narax or, ngobiy or izyo, ndryoꞌ psinꞌ ror, ngaꞌz ler nde mbyez or. Nchab na lo re xinꞌ teꞌd la kote xaꞌ mbi narax nzo lazoꞌr, per na'lid xaꞌ gan.
18 e este, onde quer que o apanha, convulsiona-o, de modo que ele espuma, range os dentes, e vai definhando; e eu pedi aos teus discípulos que o expulsassem, e não puderam.
19 Leꞌ Jesús nchab lo xa':
19 Ao que Jesus lhes respondeu: ó geração incrédula! até quando estarei convosco? até quando vos hei de suportar? Trazei-mo.
20 Zyasa ngwano xaꞌ mbyo lo Jesús. Nde senꞌ mbwiꞌ mbi naraxa Jesús, xaja kwana mtotiy mbyo, mdinkey or izyo anta nchub or nde taja nke psinꞌ ror.
20 Então lho trouxeram; e quando ele viu a Jesus, o espírito imediatamente o convulsionou; e o endemoninhado, caindo por terra, revolvia-se espumando.
21 Jesús mnabdiꞌs lo xud or:
21 E perguntou Jesus ao pai dele: Há quanto tempo sucede-lhe isto? Respondeu ele: Desde a infância;
22 Nde naꞌr toz gob axta lo ki nde lenꞌ nit ngobi mbi narax or par kuja or. Per tez tlia gan lia ti jwan', blat lazoꞌa náꞌ nde blaꞌsto náꞌ.
22 e muitas vezes o tem lançado no fogo, e na água, para o destruir; mas se podes fazer alguma coisa, tem compaixão de nós e ajuda-nos.
23 Jesús nchab:
23 Ao que lhe disse Jesus: Se podes!-tudo é possível ao que crê.
24 Zyaga xud mbyo ya mbrezyaj xa', nchab xaꞌ:
24 Imediatamente o pai do menino, clamando, {com lágrimas} disse: Creio! Ajuda a minha incredulidade.
25 Nde senꞌ mbwiꞌ Jesús men toz ndodop tya, zya mbrez Jesús lo mbi narax, nchab Xaꞌ:
25 E Jesus, vendo que a multidão, correndo, se aglomerava, repreendeu o espírito imundo, dizendo: Espírito mudo e surdo, eu te ordeno: Sai dele, e nunca mais entres nele.
26 Zyasa leꞌ mbi naraxa mbliy mbrez yaj or nde xaja kwana mtotiy mbyo tamod mbroꞌtey lazoꞌr; nde mbyanꞌ mbyo xaja men nguja.
26 E ele, gritando, e agitando-o muito, saiu; e ficou o menino como morto, de modo que a maior parte dizia: Morreu.
27 Per Jesús, mxen Xaꞌ yaꞌ mbyo, mbliche Xaꞌ or, nde mtolir.
27 Mas Jesus, tomando-o pela mão, o ergueu; e ele ficou em pé.
28 Senꞌ ngote Jesús lenꞌ yo, zya re xinꞌ teꞌd Jesús xaꞌta mnabdiꞌs xaꞌ lo Jesús, nchab xaꞌ:
28 E quando entrou em casa, seus discípulos lhe perguntaram à parte: Por que não pudemos nós expulsá-lo?
29 Nde nchab Jesús lo xa':
29 Respondeu-lhes: Esta casta não sai de modo algum, salvo à força de oração {e jejum.}
30 Senꞌ mbroꞌ Jesús tya kon re xinꞌ teꞌd Xaꞌ, ndeni xaꞌ dib lo xyon Galilea; nde na'ncholasta Jesús ke nek tib men nye plo ngete Xaꞌ.
30 Depois, tendo partido dali, passavam pela Galiléia, e ele não queria que ninguém o soubesse;
31 Tak leꞌ Xaꞌ ndlo' lo re xinꞌ teꞌd Xaꞌ, nchab Xaꞌ:
31 porque ensinava a seus discípulos, e lhes dizia: O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens, que o matarão; e morto ele, depois de três dias ressurgirá.
32 Per naꞌngyenta xaꞌ jwanꞌ nchab Jesús nde mzyeb xaꞌ na'bdiꞌs xaꞌ lo Jesus.
32 Mas eles não entendiam esta palavra, e temiam interrogá-lo.
33 Nde senꞌ mzin xaꞌ yez Capernaum; tya ndob ti yo mbled xaꞌ, zyasa mnabdiꞌs Jesús lo re xinꞌ teꞌd Xaꞌ, nchab Xaꞌ:
33 Chegaram a Cafarnaum. E estando ele em casa, perguntou-lhes: Que estáveis discutindo pelo caminho?
34 Nek tib xaꞌ na'nkabta, tak ned ndebez xaꞌ lo ta xaꞌ xanya xa' ak mas xaꞌ ro.
34 Mas eles se calaram, porque pelo caminho haviam discutido entre si qual deles era o maior.
35 Zyasa mdob Jesús nde mbrez Xaꞌ re tib sen xinꞌ teꞌd Xaꞌ, nchab Xaꞌ:
35 E ele, sentando-se, chamou os doze e lhes disse: se alguém quiser ser o primeiro, será o derradeiro de todos e o servo de todos.
36 Zya mxen Jesús tib or lud, mto Xaꞌ or xij re xaꞌ nde mdob Xaꞌ or lo yaꞌ Xaꞌ, nchab Xaꞌ:
36 Então tomou uma criança, pô-la no meio deles e, abraçando-a, disse-lhes:
37 —Men jwanꞌ kayaꞌ ti or lud reꞌ por kwent chanꞌ na, xaꞌ ya mkayaꞌ na; nde xaꞌ jwanꞌ kayaꞌ na, namkayaꞌd xaꞌ na leꞌ xaꞌ mkayaꞌ Xaꞌ jwanꞌ mtelꞌ na.
37 Qualquer que em meu nome receber uma destas crianças, a mim me recebe; e qualquer que me recebe a mim, recebe não a mim mas àquele que me enviou.
38 Leꞌ Juan nchab:
38 Disse-lhe João: Mestre, vimos um homem que em teu nome expulsava demônios, e nós lho proibimos, porque não nos seguia.
39 Per Jesús nchab:
39 Jesus, porém, respondeu: Não lho proibais; porque ninguém há que faça milagre em meu nome e possa logo depois falar mal de mim;
40 Tak xaꞌ jwanꞌ na'nixinta xis naꞌ, kon naꞌ ndo xaꞌ.
40 pois quem não é contra nós, é por nós.
41 Nde choja men jwanꞌ taꞌlas tib xi nit gu goꞌ por kwent chanꞌ na, tak ndli lazoꞌ goꞌ Crist, Xaꞌ mtelꞌ Dios, nipa na lo goꞌ ke ngenola Dios jwanꞌ taꞌlas Xaꞌ lo men ya.
41 Porquanto qualquer que vos der a beber um copo de água em meu nome, porque sois de Cristo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
42 ’Nde choja xaꞌ jwanꞌ li sa cheb ti or lud re' lo yalke, or ta ndli lazonꞌ na reꞌ, mas wen nda xaꞌ tez tyobdoꞌ ti ke ro yen xaꞌ nde kobi men xaꞌ lenꞌ nittoꞌ.
42 Mas qualquer que fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que fosse lançado no mar.
43 Tez yaꞌa li sa gab la lo yalke, bchoꞌy. Mas wen ndaa kon thipta yaꞌa, kayaꞌa yalnaban adiꞌ, ke ndob rop yaꞌa nde yaa lo pen tenꞌ nzo bel naꞌakta yuꞌ,
43 E se a tua mão te fizer tropeçar, corta-a; melhor é entrares na vida aleijado, do que, tendo duas mãos, ires para o inferno, para o fogo que nunca se apaga.
44 tya nzo re mbyeꞌd nandluxta nde bel nanchu'da.
44 {onde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga.}
45 Nde tez nia li sa gab la lo yalke, bchoꞌy. Mas wen ndaa kon thipta nia, kayaꞌa yalnaban adiꞌ, ke ndob rop nia nde yaa lo pen tenꞌ nzo bel naꞌakta yuꞌ,
45 Ou, se o teu pé te fizer tropeçar, corta-o; melhor é entrares coxo na vida, do que, tendo dois pés, seres lançado no inferno.
46 tya nzo re mbye'd na'ndluxta nde bel nanchu'da.
46 {onde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga.}
47 Nde tez ngud loa li sa gab la lo yalke, bloꞌtey. Mas wen ndaa kon thipta ngud loa, kayaꞌa yalnaban adiꞌ, ke ndob rop ngud loa nde yaa lo pen tenꞌ ndo bel naꞌakta yuꞌ,
47 Ou, se o teu olho te fizer tropeçar, lança-o fora; melhor é entrares no reino de Deus com um só olho, do que, tendo dois olhos, seres lançado no inferno.
48 tya nzo re mbye'd na'ndluxta nde bel nanchu'da.
48 onde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga.
49 ’Tak reta men ak nasig kon bel nde reta jwanꞌ yon yo teda sa ak nasiga.
49 Porque cada um será salgado com fogo.
50 Wen nak ted, per tez leꞌ ted nanasigtay, ¿xomod li goꞌ ak nasiga tedi gob? Jwanꞌ nasa ndablo ak goꞌ xaja ted nasiga, nabeꞌz bre goꞌ kon kad tiba goꞌ.
50 Bom é o sal; mas, se o sal se tornar insípido, com que o haveis de temperar? Tende sal em vós mesmos, e guardai a paz uns com os outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.