Marcos 2
ztp (ZTP) vs BKJ
1 Mbrid pla wiz, Jesús mbla len' yez Capernaum tedi gob; nde mbin re men Jesús nzo yo.
1 E, novamente, ele entrou em Cafarnaum depois de alguns dias, e divulgou-se que ele estava na casa.
2 Zyaga men toz tir mdyop, na'galtra' ten' kwe men nekla ro yo na'galtra; le' Jesús ndotej xkiꞌs Dios lo re men.
2 E imediatamente muitos se reuniram, de modo que não havia lugar para recebê-los, nem mesmo diante da porta; e ele lhes pregava a palavra.
3 Zyasa mzin pla xaꞌ lo Jesús ndeno ti men nayiz naꞌakta tye, nde thap xa' ne' men yisa.¿Xomod sin men yis reꞌ lo Jesús, men toz nzi lenꞌ yo?|alt="Jesús sana un paralítico" src="CN01684B.TIF" size="col" ref="2:3"
3 E vieram até ele, trazendo um paralítico, que era carregado por quatro.
4 Nde lo ta bro toz men nziy, na'ndlid xaꞌ gan mbike xaꞌ lo Jesús, mched xaꞌ yek yo nde mbla xaꞌ men yiza kon dib ya lonꞌ xaꞌ ten' ndo Jesús.
4 E, eles não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, destaparam o telhado onde estava; e, fazendo uma abertura, eles baixaram o leito onde estava deitado o paralítico.
5 Senꞌ mbwiꞌ Jesús ndlipa lazoꞌ xaꞌ Jesús, nchab Jesús lo xa' yiza:
5 E Jesus vendo a fé deles, disse ao paralítico: Filho, teus pecados estão perdoados.
6 Tya ndob pla xa' nak maestr nte'd ley xkiꞌs Dios, mbli xaꞌ xgab lenꞌ lazoꞌ xaꞌ:
6 Mas estavam ali assentados alguns escribas, que argumentavam em seus corações:
7 “¿Kwan sa ta mbez Xaꞌ? Ni xin Xa' xis Dios. ¿Cho men ligan tonꞌ xken ta men, Benꞌta Dios ndli gan?”
7 Por que fala este homem blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
8 Nde zyaga mne Jesús xgab jwanꞌ ndono re xa' ya lenꞌ lazoꞌ xaꞌ, nde nchab Jesús lo xaꞌ:
8 E imediatamente quando Jesus percebeu em seu espírito que argumentavam entre si, disse-lhes: Por que argumentais sobre estas coisas em vossos corações?
9 ¿Cho di's mas nambi, gab na lo xa' yiz reꞌ: “Re xken la mdyonꞌla,” o gab na: “Ptoli, bxen lonꞌ la nde pte?”
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: Teus pecados estão perdoados; ou dizer: Levanta-te, e toma o teu leito, e anda?
10 Naya loꞌn lo goꞌ, leꞌ Xinꞌ Mbi' ngeno yalnyebeꞌ dib lo izyo sa tonꞌ Xaꞌ xken re men.
10 Mas para que possas saber que o Filho do homem tem na terra poder para perdoar pecados (ele disse ao paralítico),
11 —Na ni loa, ptoli, bxen lonꞌ la nde bya liz la.
11 a ti te digo: Levanta-te, toma o teu leito, e vai pelo teu caminho para a tua casa.
12 Zyaga mtoli xaꞌ yiza, mxen xaꞌ lonꞌ xaꞌ mbro'te xa' xij reta men, jwan' nasa nzoyen toz reta men, nde mni xaꞌ diꞌs wen lo Dios, nchab xaꞌ:
12 E, imediatamente, ele se levantou, tomou o leito e saiu à vista de todos; de modo que todos se maravilharam e glorificaram a Deus, dizendo: Nós nunca vimos algo assim!
13 Ngolo jwanꞌ reꞌ Jesús nda ro nittoꞌ tedib gob. Nde reta men nda lo Xaꞌ, nde mtote'd Xa' men.
13 E ele saiu outra vez para a beira do mar; e toda a multidão ia ter com ele, e ele os ensinava.
14 Nde lo ndarid Jesús, mbwiꞌ Xaꞌ Leviꞌ xinꞌ Alfeo, ndob xa' ten' nthop xaꞌ tmi low jwanꞌ nchax lo izyo, nde nchab Jesús lo xaꞌ:
14 E, enquanto ele passava, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria, e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu.
15 Senꞌ nax Jesús ro mes kon re xinꞌ teꞌd Xaꞌ liz Leví, bro re xaꞌ jwanꞌ nthop tmi chanꞌ izyo nde re xaꞌ jwanꞌ nzo'b xken' thita nzi re xaꞌ ro mes kon Jesús nde re xin' te'd Jesus, tak bro toz men jwan' ndyonke xis Jesús.
15 E aconteceu que, quando Jesus reclinou-se para comer em sua casa, muitos publicanos e pecadores reclinaram-se também junto com Jesus e seus discípulos; porquanto eram muitos, e eles o seguiam.
16 Nde re xaꞌ nak maestr ndlo' ley xkiꞌs Dios nde re xaꞌ nak fariseo, lo mbwiꞌ xaꞌ nax ya Jesús kon re men nthop tmi chan' izyo nde kon re men nzo'b xken', nchab xaꞌ lo re xinꞌ teꞌd Jesús:
16 E quando os escribas e fariseus viram-no comendo com publicanos e pecadores, disseram aos seus discípulos: Por que ele come e bebe com publicanos e pecadores?
17 Senꞌ l o mbin Jesús jwanꞌ reꞌ, Jesús nchab lo xaꞌ:
17 E Jesus ouvindo isto, disse-lhes: Os sãos não necessitam de médico, mas os que estão enfermos; eu não vim para chamar os justos, mas os pecadores ao arrependimento.
18 Nde re xaꞌ nak xinꞌ teꞌd Juan nde re xaꞌ fariseo ndli xaꞌ yalse; nde mbyeꞌd pla men lo Jesús, nchab xaꞌ:
18 E os discípulos de João e os fariseus jejuavam; e vieram e disseram-lhe: Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam?
19 Jesús nchab lo xaꞌ:
19 E respondeu-lhes Jesus: Podem os convidados do noivo jejuar enquanto o noivo está com eles? Enquanto eles têm consigo o noivo, não podem jejuar.
20 Per tsin wiz senꞌ mbyo mselyaꞌya naꞌngentra', zyasa li xaꞌ yalse.
20 Mas dias virão em que lhes será tirado o noivo, e então hão de jejuar naqueles dias.
21 ’Ngen cho men nkibde tib ble lar kub lad lar gox; tak lar kub mbey nde cheda lar gox, zyasa masraꞌ cheda.
21 Nenhum homem põe um pedaço de pano novo em roupa velha, do contrário o remendo novo rompe o velho, e faz-se maior o rasgo.
22 Nde taga', ngenta cho men ngo nit ub kub lenꞌ ti ye gox jwanꞌ naksaꞌ yid maꞌ; tak nit ub kub ncheda ye gox nde xyoy nde leꞌ ye ya yaja ngosaꞌy; Jwanꞌ nasa leꞌ nit ub kub ndablo yoy lenꞌ ti ye kub.
22 E nenhum homem põe vinho novo em odres velhos; do contrário o vinho novo rompe os odres, e o vinho se derrama, e os odres se perdem; mas vinho novo deve ser colocado dentro de odres novos.
23 Ti wiz jwanꞌ ndryoxkwen men, Jesús kon re xinꞌ teꞌd xaꞌ ndarid xa' plo tenꞌ ndo trig, nde re xinꞌ teꞌd Jesús tolo mthop xaꞌ trig.
23 E aconteceu que ele passou entre os campos de trigo no dia do shabat; e os seus discípulos começaram, enquanto eles iam, a arrancar espigas de trigo.
24 Zyasa pla xaꞌ fariseo nchab xaꞌ lo Jesús:
24 E os fariseus lhe disseram: Vê, por que eles estão fazendo no dia do shabat o que não é lícito?
25 Per Jesús mkab lo xaꞌ:
25 Mas ele disse-lhes: Nunca lestes o que fez Davi, quando teve necessidade e estava faminto, ele e os que com ele estavam?
26 David ngote xaꞌ lenꞌ liz Dios nde mda xaꞌ pan nayon nzi tya, pan jwanꞌ benꞌta re xaꞌ nak nglweyꞌ ro toyal way; nde noga mdaꞌ Davida mda re xaꞌ jwanꞌ ngete kon xaꞌ. lin' jwan' Abiatar nak mbol ngwleyꞌ ro.
26 Como entrou na casa de Deus, nos dias de Abiatar, sumo sacerdote, e comeu os pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão aos sacerdotes, e deu também aos que com ele estavam?
27 Noga nchab Jesús lo xaꞌ:
27 E disse-lhes: O shabat foi feito para o homem, e não o homem para o shabat.
28 Jwanꞌ nasa, le' Xinꞌ Mbiꞌ nak Xa' men Nyebeꞌ len' wiz jwan' ndryoxkwen men.
28 Portanto o Filho do homem é Senhor também do shabat.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.