Marcos 10

ztp (ZTP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mbroꞌ Jesús yez Capernaum, nda Xaꞌ lo xyon Judea nde mzin Xaꞌ tedib lad ro yoꞌ Jordán, nde taxa mdyop re men lo Xaꞌ tya, nde bere mtote'd Xa' reta men mod jwanꞌ ndliga Xaꞌ.
1 Então Jesus saiu dali e foi para a região da Judéia e para o outro lado do Jordão. Novamente uma multidão veio a ele e, segundo o seu costume, ele a ensinava.
2 Zyasa mbike pla xaꞌ fariseo mnabdiꞌs xaꞌ lo Jesús benꞌ sa kwanꞌ xaꞌ mod keꞌ xaꞌ yalke yek Jesús, sa nchab xaꞌ:
2 Alguns fariseus aproximaram-se dele para pô-lo à prova, perguntando: "É permitido ao homem divorciar-se de sua mulher? "
3 Le' Jesús mkab lo xaꞌ:
3 "O que Moisés lhes ordenou? ", perguntou ele.
4 Leꞌ xaꞌ nchab:
4 Eles disseram: "Moisés permitiu que o homem desse uma certidão de divórcio e a mandasse embora".
5 Leꞌ Jesús mkab lo xaꞌ:
5 Respondeu Jesus: "Moisés escreveu essa lei por causa da dureza de coração de vocês.
6 Tak sen' mdobte ner mtoxkwaꞌ Dios reta jwanꞌ, mbi' nde ngol mtoxkwaꞌ Dios.
6 Mas no princípio da criação Deus ‘os fez homem e mulher’.
7 “Jwanꞌ nasa la' men biꞌ xud xaꞌ nde xnaꞌ xaꞌ nde tyobno xaꞌ ngol xaꞌ,
7 ‘Por esta razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher,
8 nde rop xaꞌ, thipta bel' ak xaꞌ.” Jwanꞌ nasa na'nakta xaꞌ chop, che'la thipta nak xa'.
8 e os dois se tornarão uma só carne’. Assim, eles já não são dois, mas sim uma só carne.
9 Jwan' nasa, xa' jwanꞌ mtenta Dios, ngenta cho men li sa laꞌ xaꞌ salꞌ xaꞌ.
9 Portanto, o que Deus uniu, ninguém o separe".
10 Senꞌ mzin re xaꞌ yo re xinꞌ teꞌd Jesus bere mnabdiꞌs xa' jwanꞌna.
10 Quando estava em casa novamente, os discípulos interrogaram Jesus sobre o mesmo assunto.
11 Nde nchab Jesús lo xa':
11 Ele respondeu: "Todo aquele que se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher, estará cometendo adultério contra ela.
12 Nde noga ngol, tez laꞌ xaꞌ salꞌ xaꞌ nde ka ngol tedib mbiꞌ, nak xa' ngol ndli jwan' xkap kon xa' bi' jwan' nak sal' ner xa'.
12 E se ela se divorciar de seu marido e se casar com outro homem, estará cometendo adultério".
13 Nde ndano xa' re or bix lo Jesús sa xo'b ya' Xaꞌ yek or; leꞌ re xaꞌ nak xinꞌ teꞌd Jesús mbrez xaꞌ yek re men ta ndeno or bixa.
13 Alguns traziam crianças a Jesus para que ele tocasse nelas, mas os discípulos os repreendiam.
14 Senꞌ lo mbwiꞌ Jesús ta nzi li xaꞌ, ngok nayiꞌ Jesús nde nchab Xaꞌ:
14 Quando Jesus viu isso, ficou indignado e lhes disse: "Deixem vir a mim as crianças, não as impeçam; pois o Reino de Deus pertence aos que são semelhantes a elas.
15 Nipa na lo goꞌ, men jwanꞌ nakayaꞌda yalnyebeꞌ chanꞌ Dios, xaja ti or bix reꞌ, men ya naꞌlyada lo yalnyebeꞌ chanꞌ Dios.
15 Digo-lhes a verdade: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança, nunca entrará nele".
16 Nde mdob Jesús or lo ya' Xa', mxob Xa' yaꞌ Xaꞌ yek or nde mbli leyꞌ Xaꞌ or.
16 Em seguida, tomou as crianças nos braços, impôs-lhes as mãos e as abençoou.
17 Laj ndoroꞌ Jesús sa nda xaꞌ, zya naban toz mzin ti mbiꞌ lo Jesús mdoxub xaꞌ nde nchab xaꞌ:
17 Quando Jesus ia saindo, um homem correu em sua direção, pôs-se de joelhos diante dele e lhe perguntou: "Bom mestre, que farei para herdar a vida eterna? "
18 Leꞌ Jesús mkab lo xaꞌ:
18 Respondeu-lhe Jesus: "Por que você me chama bom? Ninguém é bom, a não ser um, que é Deus.
19 Re jwanꞌ nyebeꞌ Dios mnea luy:
19 Você conhece os mandamentos: ‘não matarás, não adulterarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não enganarás ninguém, honra teu pai e tua mãe’".
20 Leꞌ xaꞌ nchab:
20 E ele declarou: "Mestre, a tudo isso tenho obedecido desde a minha adolescência".
21 Zya mbwiꞌ Jesús lo xaꞌ nde mblat lazoꞌ Jesús xaꞌ, nchab Jesús:
21 Jesus olhou para ele e o amou. "Falta-lhe uma coisa", disse ele. "Vá, venda tudo o que você possui e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me".
22 Zya mbli toz mbi' ya xgab senꞌ lo mbin xaꞌ diꞌs ya nde nabil ndya xaꞌ, tak bro toz jwanꞌ ngeno xaꞌ.
22 Diante disso ele ficou abatido e afastou-se triste, porque tinha muitas riquezas.
23 Zyasa mbwiꞌ Jesús lo re xinꞌ teꞌd Xaꞌ nde nchab Xaꞌ:
23 Jesus olhou ao redor e disse aos seus discípulos: "Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus! "
24 Nzoyen toz re xaꞌ nak xinꞌ teꞌd Jesús senꞌ mbin xaꞌ re diꞌs reꞌ; leꞌ Jesús bere nchab:
24 Os discípulos ficaram admirados com essas palavras. Mas Jesus repetiu: "Filhos, como é difícil entrar no Reino de Deus!
25 Mas naleꞌ rid ndab ti kamey xan' ye'r yagux, ke rid ti xaꞌ rik lya xaꞌ lo yalnyebeꞌ chanꞌ Dios.
25 É mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
26 Zya masraꞌ nzoyen re xaꞌ nde nchab xaꞌ lo ta xaꞌ:
26 Os discípulos ficaram perplexos, e perguntavam uns aos outros: "Neste caso, quem pode ser salvo? "
27 Jesús mbwiꞌ lo xaꞌ nde nchab Jesús:
27 Jesus olhou para eles e respondeu: "Para o homem é impossível, mas para Deus não; todas as coisas são possíveis para Deus".
28 Leꞌ Pey mdobte nchab lo Jesús:
28 Então Pedro começou a dizer-lhe: "Nós deixamos tudo para seguir-te".
29 Jesús mkab nde nchab xaꞌ:
29 Respondeu Jesus: "Digo-lhes a verdade: Ninguém que tenha deixado casa, irmãos, irmãs, mãe, pai, filhos, ou campos, por causa de mim e do evangelho,
30 men ya laj naban xaꞌ kayaꞌ xaꞌy tib ayoꞌ gob masraꞌ. Kayaꞌ xaꞌ liz xaꞌ, wes xaꞌ, ptanꞌ xaꞌ, xnaꞌ xaꞌ, xinꞌ xaꞌ nde izyon xaꞌ nde noga toti men xaꞌ lo izyo reꞌ. Per sin tib wiz kayaꞌ xaꞌ yalnaban adiꞌ lo beꞌ.
30 deixará de receber cem vezes mais já no tempo presente casas, irmãos, irmãs, mães, filhos e campos, e com eles perseguição; e, na era futura, a vida eterna.
31 Tak bro toz re men ta ndo ner naya yan' xa' xis, nde bro toz re xa' ndo xis ak xa' xa' ner.
31 Contudo, muitos primeiros serão últimos, e os últimos serão primeiros".
32 Zyasa ngo xaꞌ ned nda xaꞌ yez Jerusalén. Jesús nda siblo, leꞌ re xinꞌ teꞌd Xaꞌ ndanke xis anta ngan xgab xaꞌ nde masraꞌ re men anta ndake seb xaꞌ xis Jesús. Zyasa xaꞌta mbrez Jesús re xinꞌ teꞌd Xaꞌ nde ndobte mdej Xa' re jwanꞌ yote Xaꞌ, nachab Xa':
32 Eles estavam subindo para Jerusalém, e Jesus ia à frente. Os discípulos estavam admirados, enquanto os que o seguiam estavam com medo. Novamente ele chamou à parte os Doze e lhes disse o que haveria de lhe acontecer:
33 —Bwiꞌ goꞌ naya ndanꞌ yez Jerusalén, leꞌ Xinꞌ Mbiꞌ mbyeꞌd lo izyo reꞌ, tayaꞌ men Xaꞌ lo re ngwleyꞌ ro nde lo re xaꞌ nak maestr ndlo' ley xkiꞌs Dios, nde tya nyebeꞌ men gaj Xaꞌ nde tayaꞌ men Xaꞌ lo re men nanakta Israel,
33 "Estamos subindo para Jerusalém e o Filho do homem será entregue aos chefes dos sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte e o entregarão aos gentios,
34 nde xino men Xaꞌ, kin men Xaꞌ, suk men lo Xaꞌ nde kuj men Xaꞌ; per yoxob mbyon wiz ryoxban Xaꞌ.
34 que zombarão dele, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão. Três dias depois ele ressuscitará".
35 Zyasa Jakob nde Juan, xinꞌ Zebedeo, mbike xaꞌ lo Jesús nde nchab xaꞌ:
35 Nisso Tiago e João, filhos de Zebedeu, aproximaram-se dele e disseram: "Mestre, queremos que nos faças o que vamos te pedir".
36 Leꞌ Jesús nchab lo xaꞌ:
36 "O que vocês querem que eu lhes faça? ", perguntou ele.
37 Leꞌ rop xaꞌ nchab:
37 Eles responderam: "Permite que, na tua glória, nos assentemos um à tua direita e o outro à tua esquerda".
38 Jesús nchab lo xa':
38 Disse-lhes Jesus: "Vocês não sabem o que estão pedindo. Podem vocês beber o cálice que eu estou bebendo ou ser batizados com o batismo com que estou sendo batizado? "
39 Leꞌ rop xaꞌ mkab nde nchab xaꞌ:
39 "Podemos", responderam eles. Jesus lhes disse: "Vocês beberão o cálice que estou bebendo e serão batizados com o batismo com que estou sendo batizado;
40 Leꞌ jwanꞌ ta nya'b goꞌ, tib goꞌ tyob lad ban na nde tedib goꞌ tyob lad beg na, nakta jwanꞌna kwent chanꞌ na, benꞌta Dios nyebeꞌ jwanꞌna.
40 mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não cabe a mim conceder. Esses lugares pertencem àqueles para quem foram preparados".
41 Senꞌ mbin ti siꞌ xinꞌ teꞌd Xaꞌ jwanꞌ reꞌ, zya mdobte ngok nayiꞌ xaꞌ lo Juan nde lo Jakob.
41 Quando os outros dez ouviram essas coisas, ficaram indignados com Tiago e João.
42 Zyasa mbrez Jesús re xaꞌ nde nchab Jesús lo xaꞌ:
42 Jesus os chamou e disse: "Vocês sabem que aqueles que são considerados governantes das nações as dominam, e as pessoas importantes exercem poder sobre elas.
43 Leꞌ xij goꞌ reꞌ na'nakte tamod; cheꞌla, tez nzo goꞌ ncholaꞌs ak xaꞌ ro, xaꞌ ya nerla nakinꞌ li sinꞌ lo re goꞌ.
43 Não será assim entre vocês. Pelo contrário, quem quiser tornar-se importante entre vocês deverá ser servo;
44 Nde tez nzo goꞌ ncholaꞌs nyebeꞌ, xaꞌ ya ndablo li sinꞌ lo re men.
44 e quem quiser ser o primeiro deverá ser escravo de todos.
45 Tak na Xinꞌ Mbiꞌ mbyeꞌd lo izyo reꞌ, na'ndalta na sa li men sinꞌ lon, na ndal sa lin sinꞌ lo men nde tob na yalnaban chanꞌ na, sa lyaꞌ re men lo xken men.
45 Pois nem mesmo o Filho do homem veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos".
46 Zyasa mzin Jesús yez Jericó kon re xinꞌ teꞌd Xaꞌ. Nde senꞌ lo mbroꞌ xaꞌ yez ya kon reta men jwanꞌ ndanke xis xaꞌ, ned ndob ti xaꞌ ngwle nya'b gon ndole Bartimeo, xinꞌ Timeo.
46 Então chegaram a Jericó. Quando Jesus e seus discípulos, juntamente com uma grande multidão, estavam saindo da cidade, o filho de Timeu, Bartimeu, que era cego, estava sentado à beira do caminho pedindo esmolas.
47 Senꞌ mbin xaꞌ leꞌ Jesús, Xaꞌ yez Nazaret ndarid tya, zyaga ne mbrez xaꞌ, nchab xaꞌ:
47 Quando ouviu que era Jesus de Nazaré, começou a gritar: "Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
48 Nde nar men ngok nayiꞌ lo xaꞌ sa nakwesta xaꞌ, per zya mas ne mbrez xaꞌ:
48 Muitos o repreendiam para que ficasse quieto, mas ele gritava ainda mais: "Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
49 Zya ngoto Jesús nde nchab Xaꞌ lo men:
49 Jesus parou e disse: "Chamem-no". E chamaram o cego: "Ânimo! Levante-se! Ele o está chamando".
50 Leꞌ men ngwle ya zyaga gotoli xaꞌ, mblobi xaꞌ lar nzob xis xaꞌ nde nda xaꞌ lo Jesús.
50 Lançando sua capa para o lado, de um salto, pôs-se de pé e dirigiu-se a Jesus.
51 Jesús mnabdiꞌs lo xaꞌ:
51 "O que você quer que eu lhe faça? ", perguntou-lhe Jesus. O cego respondeu: "Mestre, eu quero ver! "
52 Jesús nchab lo xaꞌ:
52 "Vá", disse Jesus, "a sua fé o curou". Imediatamente ele recuperou a visão e seguia a Jesus pelo caminho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.