Marcos 10

ztp (ZTP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mbroꞌ Jesús yez Capernaum, nda Xaꞌ lo xyon Judea nde mzin Xaꞌ tedib lad ro yoꞌ Jordán, nde taxa mdyop re men lo Xaꞌ tya, nde bere mtote'd Xa' reta men mod jwanꞌ ndliga Xaꞌ.
1 E, levantando-se dali, foi para os termos da Judéia, além do Jordão, e a multidão se reuniu em torno dele; e tornou a ensiná-los, como tinha por costume.
2 Zyasa mbike pla xaꞌ fariseo mnabdiꞌs xaꞌ lo Jesús benꞌ sa kwanꞌ xaꞌ mod keꞌ xaꞌ yalke yek Jesús, sa nchab xaꞌ:
2 E, aproximando-se dele os fariseus, perguntaram-lhe, tentando-o: É lícito ao homem repudiar sua mulher?
3 Le' Jesús mkab lo xaꞌ:
3 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Que vos mandou Moisés?
4 Leꞌ xaꞌ nchab:
4 E eles disseram: Moisés permitiu escrever carta de divórcio e repudiar.
5 Leꞌ Jesús mkab lo xaꞌ:
5 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Pela dureza dos vossos corações vos deixou ele escrito esse mandamento;
6 Tak sen' mdobte ner mtoxkwaꞌ Dios reta jwanꞌ, mbi' nde ngol mtoxkwaꞌ Dios.
6 Porém, desde o princípio da criação, Deus os fez macho e fêmea.
7 “Jwanꞌ nasa la' men biꞌ xud xaꞌ nde xnaꞌ xaꞌ nde tyobno xaꞌ ngol xaꞌ,
7 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e unir-se-á a sua mulher,
8 nde rop xaꞌ, thipta bel' ak xaꞌ.” Jwanꞌ nasa na'nakta xaꞌ chop, che'la thipta nak xa'.
8 E serão os dois uma só carne; e assim já não serão dois, mas uma só carne.
9 Jwan' nasa, xa' jwanꞌ mtenta Dios, ngenta cho men li sa laꞌ xaꞌ salꞌ xaꞌ.
9 Portanto, o que Deus ajuntou não o separe o homem.
10 Senꞌ mzin re xaꞌ yo re xinꞌ teꞌd Jesus bere mnabdiꞌs xa' jwanꞌna.
10 E em casa tornaram os discípulos a interrogá-lo acerca disto mesmo.
11 Nde nchab Jesús lo xa':
11 E ele lhes disse: Qualquer que deixar a sua mulher e casar com outra, adultera contra ela.
12 Nde noga ngol, tez laꞌ xaꞌ salꞌ xaꞌ nde ka ngol tedib mbiꞌ, nak xa' ngol ndli jwan' xkap kon xa' bi' jwan' nak sal' ner xa'.
12 E, se a mulher deixar a seu marido, e casar com outro, adultera.
13 Nde ndano xa' re or bix lo Jesús sa xo'b ya' Xaꞌ yek or; leꞌ re xaꞌ nak xinꞌ teꞌd Jesús mbrez xaꞌ yek re men ta ndeno or bixa.
13 E traziam-lhe meninos para que lhes tocasse, mas os discípulos repreendiam aos que lhos traziam.
14 Senꞌ lo mbwiꞌ Jesús ta nzi li xaꞌ, ngok nayiꞌ Jesús nde nchab Xaꞌ:
14 Jesus, porém, vendo isto, indignou-se, e disse-lhes: Deixai vir os meninos a mim, e não os impeçais; porque dos tais é o reino de Deus.
15 Nipa na lo goꞌ, men jwanꞌ nakayaꞌda yalnyebeꞌ chanꞌ Dios, xaja ti or bix reꞌ, men ya naꞌlyada lo yalnyebeꞌ chanꞌ Dios.
15 Em verdade vos digo que qualquer que não receber o reino de Deus como menino, de maneira nenhuma entrará nele.
16 Nde mdob Jesús or lo ya' Xa', mxob Xa' yaꞌ Xaꞌ yek or nde mbli leyꞌ Xaꞌ or.
16 E, tomando-os nos seus braços, e impondo-lhes as mãos, os abençoou.
17 Laj ndoroꞌ Jesús sa nda xaꞌ, zya naban toz mzin ti mbiꞌ lo Jesús mdoxub xaꞌ nde nchab xaꞌ:
17 E, pondo-se a caminho, correu para ele um homem, o qual se ajoelhou diante dele, e lhe perguntou: Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
18 Leꞌ Jesús mkab lo xaꞌ:
18 E Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém há bom senão um, que é Deus.
19 Re jwanꞌ nyebeꞌ Dios mnea luy:
19 Tu sabes os mandamentos: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; não defraudarás alguém; honra a teu pai e a tua mãe.
20 Leꞌ xaꞌ nchab:
20 Ele, porém, respondendo, lhe disse: Mestre, tudo isso guardei desde a minha mocidade.
21 Zya mbwiꞌ Jesús lo xaꞌ nde mblat lazoꞌ Jesús xaꞌ, nchab Jesús:
21 E Jesus, olhando para ele, o amou e lhe disse: Falta-te uma coisa: vai, vende tudo quanto tens, e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, toma a cruz, e segue-me.
22 Zya mbli toz mbi' ya xgab senꞌ lo mbin xaꞌ diꞌs ya nde nabil ndya xaꞌ, tak bro toz jwanꞌ ngeno xaꞌ.
22 Mas ele, pesaroso desta palavra, retirou-se triste; porque possuía muitas propriedades.
23 Zyasa mbwiꞌ Jesús lo re xinꞌ teꞌd Xaꞌ nde nchab Xaꞌ:
23 Então Jesus, olhando em redor, disse aos seus discípulos: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
24 Nzoyen toz re xaꞌ nak xinꞌ teꞌd Jesús senꞌ mbin xaꞌ re diꞌs reꞌ; leꞌ Jesús bere nchab:
24 E os discípulos se admiraram destas suas palavras; mas Jesus, tornando a falar, disse-lhes: Filhos, quão difícil é, para os que confiam nas riquezas, entrar no reino de Deus!
25 Mas naleꞌ rid ndab ti kamey xan' ye'r yagux, ke rid ti xaꞌ rik lya xaꞌ lo yalnyebeꞌ chanꞌ Dios.
25 É mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
26 Zya masraꞌ nzoyen re xaꞌ nde nchab xaꞌ lo ta xaꞌ:
26 E eles se admiravam ainda mais, dizendo entre si: Quem poderá, pois, salvar-se?
27 Jesús mbwiꞌ lo xaꞌ nde nchab Jesús:
27 Jesus, porém, olhando para eles, disse: Para os homens é impossível, mas não para Deus, porque para Deus todas as coisas são possíveis.
28 Leꞌ Pey mdobte nchab lo Jesús:
28 E Pedro começou a dizer-lhe: Eis que nós tudo deixamos, e te seguimos.
29 Jesús mkab nde nchab xaꞌ:
29 E Jesus, respondendo, disse: Em verdade vos digo que ninguém há, que tenha deixado casa, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou mulher, ou filhos, ou campos, por amor de mim e do evangelho,
30 men ya laj naban xaꞌ kayaꞌ xaꞌy tib ayoꞌ gob masraꞌ. Kayaꞌ xaꞌ liz xaꞌ, wes xaꞌ, ptanꞌ xaꞌ, xnaꞌ xaꞌ, xinꞌ xaꞌ nde izyon xaꞌ nde noga toti men xaꞌ lo izyo reꞌ. Per sin tib wiz kayaꞌ xaꞌ yalnaban adiꞌ lo beꞌ.
30 Que não receba cem vezes tanto, já neste tempo, em casas, e irmãos, e irmãs, e mães, e filhos, e campos, com perseguições; e no século futuro a vida eterna.
31 Tak bro toz re men ta ndo ner naya yan' xa' xis, nde bro toz re xa' ndo xis ak xa' xa' ner.
31 Porém muitos primeiros serão derradeiros, e muitos derradeiros serão primeiros.
32 Zyasa ngo xaꞌ ned nda xaꞌ yez Jerusalén. Jesús nda siblo, leꞌ re xinꞌ teꞌd Xaꞌ ndanke xis anta ngan xgab xaꞌ nde masraꞌ re men anta ndake seb xaꞌ xis Jesús. Zyasa xaꞌta mbrez Jesús re xinꞌ teꞌd Xaꞌ nde ndobte mdej Xa' re jwanꞌ yote Xaꞌ, nachab Xa':
32 E iam no caminho, subindo para Jerusalém; e Jesus ia adiante deles. E eles maravilhavam-se, e seguiam-no atemorizados. E, tornando a tomar consigo os doze, começou a dizer-lhes as coisas que lhe deviam sobrevir,
33 —Bwiꞌ goꞌ naya ndanꞌ yez Jerusalén, leꞌ Xinꞌ Mbiꞌ mbyeꞌd lo izyo reꞌ, tayaꞌ men Xaꞌ lo re ngwleyꞌ ro nde lo re xaꞌ nak maestr ndlo' ley xkiꞌs Dios, nde tya nyebeꞌ men gaj Xaꞌ nde tayaꞌ men Xaꞌ lo re men nanakta Israel,
33 Dizendo: Eis que nós subimos a Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes, e aos escribas, e o condenarão à morte, e o entregarão aos gentios.
34 nde xino men Xaꞌ, kin men Xaꞌ, suk men lo Xaꞌ nde kuj men Xaꞌ; per yoxob mbyon wiz ryoxban Xaꞌ.
34 E o escarnecerão, e açoitarão, e cuspirão nele, e o matarão; e, ao terceiro dia, ressuscitará.
35 Zyasa Jakob nde Juan, xinꞌ Zebedeo, mbike xaꞌ lo Jesús nde nchab xaꞌ:
35 E aproximaram-se dele Tiago e João, filhos de Zebedeu, dizendo: Mestre, queremos que nos faças o que te pedirmos.
36 Leꞌ Jesús nchab lo xaꞌ:
36 E ele lhes disse: Que quereis que vos faça?
37 Leꞌ rop xaꞌ nchab:
37 E eles lhe disseram: Concede-nos que na tua glória nos assentemos, um à tua direita, e outro à tua esquerda.
38 Jesús nchab lo xa':
38 Mas Jesus lhes disse: Não sabeis o que pedis; podeis vós beber o cálice que eu bebo, e ser batizados com o batismo com que eu sou batizado?
39 Leꞌ rop xaꞌ mkab nde nchab xaꞌ:
39 E eles lhe disseram: Podemos. Jesus, porém, disse-lhes: Em verdade, vós bebereis o cálice que eu beber, e sereis batizados com o batismo com que eu sou batizado;
40 Leꞌ jwanꞌ ta nya'b goꞌ, tib goꞌ tyob lad ban na nde tedib goꞌ tyob lad beg na, nakta jwanꞌna kwent chanꞌ na, benꞌta Dios nyebeꞌ jwanꞌna.
40 Mas, o assentar-se à minha direita, ou à minha esquerda, não me pertence a mim concedê-lo, mas isso é para aqueles a quem está reservado.
41 Senꞌ mbin ti siꞌ xinꞌ teꞌd Xaꞌ jwanꞌ reꞌ, zya mdobte ngok nayiꞌ xaꞌ lo Juan nde lo Jakob.
41 E os dez, tendo ouvido isto, começaram a indignar-se contra Tiago e João.
42 Zyasa mbrez Jesús re xaꞌ nde nchab Jesús lo xaꞌ:
42 Mas Jesus, chamando-os a si, disse-lhes: Sabeis que os que julgam ser príncipes dos gentios, deles se assenhoreiam, e os seus grandes usam de autoridade sobre eles;
43 Leꞌ xij goꞌ reꞌ na'nakte tamod; cheꞌla, tez nzo goꞌ ncholaꞌs ak xaꞌ ro, xaꞌ ya nerla nakinꞌ li sinꞌ lo re goꞌ.
43 Mas entre vós não será assim; antes, qualquer que entre vós quiser ser grande, será vosso serviçal;
44 Nde tez nzo goꞌ ncholaꞌs nyebeꞌ, xaꞌ ya ndablo li sinꞌ lo re men.
44 E qualquer que dentre vós quiser ser o primeiro, será servo de todos.
45 Tak na Xinꞌ Mbiꞌ mbyeꞌd lo izyo reꞌ, na'ndalta na sa li men sinꞌ lon, na ndal sa lin sinꞌ lo men nde tob na yalnaban chanꞌ na, sa lyaꞌ re men lo xken men.
45 Porque o Filho do homem também não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate de muitos.
46 Zyasa mzin Jesús yez Jericó kon re xinꞌ teꞌd Xaꞌ. Nde senꞌ lo mbroꞌ xaꞌ yez ya kon reta men jwanꞌ ndanke xis xaꞌ, ned ndob ti xaꞌ ngwle nya'b gon ndole Bartimeo, xinꞌ Timeo.
46 E depois, foram para Jericó. E, saindo ele de Jericó com seus discípulos e uma grande multidão, Bartimeu, o cego, filho de Timeu, estava assentado junto do caminho, mendigando.
47 Senꞌ mbin xaꞌ leꞌ Jesús, Xaꞌ yez Nazaret ndarid tya, zyaga ne mbrez xaꞌ, nchab xaꞌ:
47 E, ouvindo que era Jesus de Nazaré, começou a clamar, e a dizer: Jesus, filho de Davi, tem misericórdia de mim.
48 Nde nar men ngok nayiꞌ lo xaꞌ sa nakwesta xaꞌ, per zya mas ne mbrez xaꞌ:
48 E muitos o repreendiam, para que se calasse; mas ele clamava cada vez mais: Filho de Davi! tem misericórdia de mim.
49 Zya ngoto Jesús nde nchab Xaꞌ lo men:
49 E Jesus, parando, disse que o chamassem; e chamaram o cego, dizendo-lhe: Tem bom ânimo; levanta-te, que ele te chama.
50 Leꞌ men ngwle ya zyaga gotoli xaꞌ, mblobi xaꞌ lar nzob xis xaꞌ nde nda xaꞌ lo Jesús.
50 E ele, lançando de si a sua capa, levantou-se, e foi ter com Jesus.
51 Jesús mnabdiꞌs lo xaꞌ:
51 E Jesus, falando, disse-lhe: Que queres que te faça? E o cego lhe disse: Mestre, que eu tenha vista.
52 Jesús nchab lo xaꞌ:
52 E Jesus lhe disse: Vai, a tua fé te salvou. E logo viu, e seguiu a Jesus pelo caminho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.