João 21

ztp (ZTP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ngolo jwanꞌ reꞌ, Jesus mbroꞌto tedib gob lo re xinꞌ teꞌd Xaꞌ gax ro nittoꞌ yez Tiberias. Nde cheꞌmod mbroꞌto Jesus:
1 Depois disso, Jesus se manifestou outra vez aos discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que ele se manifestou:
2 Senꞌ thita mdyop re xaꞌ reꞌ, Simón Pedr, Max xaꞌ ndolegaꞌ Kwach, Natanael xaꞌ yez Caná lo xyon Galilea, Santyag nde Juan xinꞌ Zebedeo nde kon tedid chop xinꞌ teꞌd Jesus.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos de Jesus.
3 Leꞌ Simón Pedr nchab lo re xaꞌ:
3 Simão Pedro disse aos outros: — Vou pescar. Os outros responderam: — Nós também vamos com você. Foram e entraram no barco, mas, naquela noite, não pegaram nada.
4 Senꞌ ndetuxnila, Jesus mbroꞌto lo yux ro nittoꞌ nde leꞌ re xinꞌ teꞌd Jesus naꞌnyed xaꞌ cho Jesus sa.
4 Ao romper o dia, Jesus estava na praia, mas os discípulos não reconheceram que era ele.
5 Jesus nchab lo re xaꞌ:
5 Jesus lhes perguntou: Eles responderam: — Não.
6 Jesus nchab lo xaꞌ:
6 Então Jesus disse: Assim fizeram e já não podiam puxar a rede, tão grande era a quantidade de peixes.
7 Zyasa leꞌ xinꞌ teꞌd Jesus, xaꞌ jwanꞌ nke toz lazoꞌ Jesus, nchab xaꞌ lo Pedr:
7 E o discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor! Simão Pedro, ouvindo que era o Senhor, cingiu-se com a sua túnica, porque tinha tirado a roupa, e lançou-se ao mar.
8 Laja leꞌ ti pla xinꞌ teꞌd Jesus ndeno xaꞌ bark, ndegobnyo xaꞌ yeꞌd sey nzo mbel, nde ludla lo nit ngwa xaꞌ, benꞌ tib ayoꞌ metr ngwa xaꞌ lo nit.
8 Os outros discípulos vieram no barquinho puxando a rede com os peixes, porque estavam somente a uns noventa metros da margem.
9 Senꞌ mzin xaꞌ ro yux, mbwi xaꞌ nzi kwiyꞌ nde ti mbel nzoꞌb lo kwiyꞌ nde no pan nzi tya.
9 Ao saltarem em terra, viram ali umas brasas com peixe por cima; e também havia pão.
10 Jesus nchab lo xaꞌ:
10 Jesus lhes disse:
11 Zyasa ngwap Simón Pedr lo bark sa mbrenga xaꞌ yeꞌd, mzina ro yux, sey nzo mbel nabiꞌ, thib ayoꞌ nzo chopsiꞌ son mbel nde tenyega layaja mbel, naꞌncheta yeꞌd.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a terra. A rede estava cheia, com cento e cinquenta e três grandes peixes. E, mesmo sendo tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Jesus nchab lo xaꞌ:
12 Jesus disse a eles: Nenhum dos discípulos ousava perguntar: “Quem é você?” Porque sabiam que era o Senhor.
13 Zyasa mbike Jesus gax, mxen Jesus pan nde mdaꞌ Xaꞌy lo re xinꞌ teꞌd Xaꞌ, nde tagaꞌ mdiꞌd Xaꞌ mbel.
13 Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. Depois fez a mesma coisa com o peixe.
14 Jwanꞌ reꞌ ngok mbyon gob mbroꞌto Jesus lo re xinꞌ teꞌd Xaꞌ, senꞌ mbroꞌxbanla Xaꞌ xij re men nguj.
14 E esta já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos depois de ressuscitado dentre os mortos.
15 Senꞌ ngolo mda re xaꞌ, Jesus nchab lo Simon Pedr:
15 Depois de terem comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
16 Brop gob, Jesus mnabdiꞌs tedib gob, nchab Xaꞌ:
16 Jesus perguntou pela segunda vez: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
17 Ngok mbyon gob Jesus nchab:
17 Pela terceira vez Jesus lhe perguntou: Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado pela terceira vez: “Você me ama?” E respondeu: — O Senhor sabe todas as coisas; sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
18 Nipa na loa: Senꞌ ngok la mbyo yenꞌ, nchok xab la nde ndaa plo ncholaꞌs la, per senꞌ ngok gox la, togaꞌa yaꞌa nde tedib men gok xab la nde we xaꞌ lu tenꞌ naꞌncholasta lu yaa.
18 Em verdade, em verdade lhe digo que, quando era mais moço, você se cingia e andava por onde queria. Mas, quando você for velho, estenderá as mãos, e outro o cingirá e o levará para onde você não quer ir.
19 Ta nchab Jesus, mdej Xaꞌ xamod gaj Pedr sa li naro Pedr Dios. Senꞌ ngolo jwanꞌ reꞌ, nchab Jesus lo Pedr:
19 Jesus disse isso para significar com que tipo de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de falar assim, Jesus acrescentou:
20 Lo mbyek Pedr, zya mbwiꞌ Pedr leꞌ xinꞌ teꞌd Jesus xaꞌ jwanꞌ nkeꞌ toz lazoꞌ Jesus ndenke tya, xaꞌ ta mxyo'bke' gax cho Jesus senꞌ lo mda rzye' xaꞌ nde mnabdiꞌs xaꞌ lo Jesus: “Xaꞌ Nyebeꞌ, ¿Cho xaꞌ jwanꞌ taꞌyaꞌa?”
20 Então Pedro, voltando-se, viu que o discípulo a quem Jesus amava vinha seguindo; era o mesmo que na ceia havia se reclinado sobre o peito de Jesus para perguntar: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Senꞌ mbwiꞌ Pedr xaꞌ reꞌ, nchab Pedr lo Jesus:
21 Ao vê-lo, Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, e quanto a este?
22 Jesus mkab lo Pedr:
22 Jesus respondeu:
23 Leꞌ diꞌs ta nchab Jesus, mbryaꞌsa xij reta xinꞌ teꞌd Xaꞌ, ke leꞌ xinꞌ teꞌd Jesus ya, naꞌgajta xaꞌ. Per Jesus naꞌnchapta ke naꞌgajta xaꞌ ya, diꞌs nchab Jesus nak: “Tez ncholas na tata yanꞌ xaꞌ axta senꞌ beren tedib gob, ¿Cho xyoa jwanꞌna?”
23 Então se espalhou entre os irmãos a notícia de que aquele discípulo não morreria. Ora, Jesus não tinha dito que tal discípulo não morreria, mas: “Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, o que você tem com isso?”
24 Leꞌga xinꞌ teꞌd Jesus ya nak xaꞌ reꞌ, xaꞌ ndaꞌ kwent re jwanꞌ reꞌ nde mkeꞌ xaꞌ re diꞌs reꞌ. Nde mnenꞌ leꞌ re jwanꞌ ndej xaꞌ jwan' liy.
24 Este é o discípulo que dá testemunho a respeito destas coisas e que as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Nde nzoraꞌ nar toz tir re jwanꞌ mbli Jesus, tez thib thibay ke lo yeꞌs, ndlin xgab pa gal lo izyo rya's reta libr jwanꞌ nge reta jwanꞌ mbli Jesus. Ta aka.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem relatadas uma por uma, penso que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.